< コロサイ人への手紙 4 >

1 主人たる者よ、汝等も天に主を有ち奉れることを知りて、正當公正なる事を奴隷に為せ。
Masters, give unto your servants that which is just and equal; knowing that all of you also have a Master in heaven.
2 結末 汝等祈祷に從事し、感謝を以てこれに注意せよ。
Continue in prayer, and watch in the same with thanksgiving;
3 将又我等の為に祈りて、我が之が為に縲絏に遇へるキリストの奥義を語る様、神が宣教の門を我等に開き給はんことを願へ、
Likewise praying also for us, that God would open unto us a door of (logos) utterance, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds:
4 是我が語るべき如くに之を顕すことを得ん為なり。
That I may make it manifest, as I ought to speak.
5 外なる人々と交るに知識を以てして機會を求めよ。
Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time.
6 汝等の談話は、塩を以て塩梅して常に麗しかるべし、是如何に人々に答ふべきかを知らん為なり。
Let your (logos) speech be always with grace, seasoned with salt, that all of you may know how all of you ought to answer every man.
7 忠信なる役者、主に於る同輩にして我至愛の兄弟たるチキコは、我身上の一切を汝等に告知らするならん。
All my state shall Tychicus declare unto you, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellow servant in the Lord:
8 我が故に之を遣はししは、彼をして汝等に関する事を知り、且汝等の心を慰めしめん為なり。
Whom I have sent unto you for the same purpose, that he might know your estate, and comfort your hearts;
9 又汝等の一人にして忠信なる我至愛の兄弟オネジモを之に伴はしめたれば、彼等は此處の凡ての事を汝等に告げ知らするならん。
With Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known unto you all things which are done here.
10 我と共に獄中に在るアリスタルコ、及びバルナバの從弟マルコ、汝等に宜しくと言へり。此マルコに就きては、汝等命を受けたる事あり、若汝等に至らば之を優待せよ。
Aristarchus my fellow-prisoner salutes you, and Marcus, sister's (concerning whom all of you received commandments: if he comes unto you, receive him; )
11 ユストと呼るるイエズスも宜しくと言へり。彼等は割禮を受けし人々なるが、神の國の為に我に助力したるは此三人にして、我慰と成りし者なり。
And Jesus, which is called Justus, who are of the circumcision. These only are my fellow workers unto the kingdom of God, which have been a comfort unto me.
12 汝等の一人なるエパフラ、汝等に宜しくと言へり。彼はキリスト、イエズスの僕にして、常に汝等の為に戰ひ、祈の中に、汝等が神の諸の思召に於て完全に且確信して立たん事を求む。
Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, salutes you, always labouring fervently for you in prayers, that all of you may stand perfect and complete in all the will of God.
13 彼が汝等の為に、又ラオジケア及びイェラポリスの人々の為に、甚く心を勞せる事は、我彼の為に之を證す。
For I bear him record, that he has a great zeal for you, and them that are in Laodicea, and them in Hierapolis.
14 至愛なる醫者ルカ汝等に宜しくと言へり。デマスも亦然り。
Luke, the beloved physician, and Demas, greet you.
15 ラオヂケアに在る兄弟等、及びニムファと其家に在る教會とに宜しく傳へよ。
Salute the brethren which are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in his house.
16 此書簡汝等の中に読まれなば、又ラオヂケアの教會にも読まるる様計らひ、汝等も亦ラオヂケア人の書簡を読め。
And when this epistle is read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that all of you likewise read the epistle from Laodicea.
17 又アルキッポに傳へて、汝主に於て受けし聖役を省みて之を全うすべし、と言へ。
And say to Archippus, Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you fulfill it.
18 我パウロ手づから宜しくと言ふ。我縲絏を記憶せよ。願はくは恩寵汝等と共に在らん事を。アメン。
The salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace be with you. Amen.

< コロサイ人への手紙 4 >