< 使徒の働き 8 >

1 第五 烈しき迫害起る 其日エルザレムの教會に對して大いなる迫害起り、使徒等の外は皆ユデア及びサマリアの各地方に離散せしが、
And Saul was consenting unto his death. And there arose on that day a great persecution against the church which was in Jerusalem; and they were all scattered abroad throughout the regions of Judæa and Samaria, except the apostles.
2 敬虔なる人々ステファノを葬り、彼の為に大いなる弔を為せり。
And devout men buried Stephen, and made great lamentation over him.
3 然てサウロは教會を荒らし、家々に入りて男女を引出し、之を付して拘留せしめつつありしが、
But Saul laid waste the church, entering into every house, and dragging men and women committed them to prison.
4 離散せる人々は行巡りて、神の御言の福音を宣傳へつつありき。
They therefore that were scattered abroad went about preaching the word.
5 第一 フィリッポのサマリアに於る布教の功績 第二項 教會異邦人の中に弘まらんとす 第一款 サマリア人及びエチオピアの閹者に及ぼせる感化 然てフィリッポ、サマリアの都會に下りてキリストの事を述べければ、
And Philip went down to the city of Samaria, and proclaimed unto them the Christ.
6 人々心を揃へてフィリッポの云ふ所を聴きすまし、其為せる徴を見居たり。
And the multitudes gave heed with one accord unto the things that were spoken by Philip, when they heard, and saw the signs which he did.
7 即ち多くの汚鬼其憑きたる人々の中より聲高く叫びつつ出で、又癱瘋者と跛者との醫されたる者多かりければ、
For [from] many of those that had unclean spirits, they came out, crying with a loud voice: and many that were palsied, and that were lame, were healed.
8 彼市中に大いなる喜となれり。
And there was much joy in that city.
9 爰にシモンと云へる人あり、豫て彼市中に魔術を行ひて、サマリアの人民を惑はし、自ら大人と稱し、
But there was a certain man, Simon by name, who beforetime in the city used sorcery, and amazed the people of Samaria, giving out that himself was some great one:
10 小より大に至るまで人皆之に歸服して、所謂大神力とは此人なり、と云ひ居たりしが、
to whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is that power of God which is called Great.
11 人々の彼に歸服せるは、久く其魔術に心を奪はれたる故なりき。
And they gave heed to him, because that of long time he had amazed them with his sorceries.
12 然れどフィリッポが神の國に就て宣ぶる福音を信じて、男女共にイエズス、キリストの御名によりて洗せられければ、
But when they believed Philip preaching good tidings concerning the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.
13 シモン自らも信じて洗せられ、フィリッポの傍を離れず、徴と最も大いなる奇蹟との行はるるを見て驚嘆し居たり。
And Simon also himself believed: and being baptized, he continued with Philip; and beholding signs and great miracles wrought, he was amazed.
14 第二 サマリアに於るペトロ及びヨハネの聖役 然てエルザレムに居る使徒等、サマリア人が神の御言を承入れたるを聞き、ペトロとヨハネとを遣はしければ、
Now when the apostles that were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent unto them Peter and John:
15 兩人彼處に至りて彼等の聖霊を受けん為に祈れり。
who, when they were come down, prayed for them, that they might receive the Holy Spirit:
16 其は彼等、主イエズスの御名によりて洗せられしのみにて、聖霊は未だ其一人にも降り給ひし事なければなり。
for as yet it was fallen upon none of them: only they had been baptized into the name of the Lord Jesus.
17 斯て兩人信者の上に按手しければ、皆聖霊を蒙りつつありき。
Then laid they their hands on them, and they received the Holy Spirit.
18 使徒等の按手によりて聖霊の授けらるるを見るや、シモン彼等に金を差出し、
Now when Simon saw that through the laying on of the apostles’ hands the Holy Spirit was given, he offered them money,
19 如何なる人に按手するも其人聖霊を蒙る様、我にも此能力を與へよ、と云ひしかば、ペトロ之に向ひて云ひけるは、
saying, Give me also this power, that on whomsoever I lay my hands, he may receive the Holy Spirit.
20 汝の金は汝と共に亡びよ、其は汝神の賜を金にて得らるるものと思ひたればなり。
But Peter said unto him, Thy silver perish with thee, because thou hast thought to obtain the gift of God with money.
21 汝は此事に配分なく與る所なし、其心神の御前に正しからざればなり。
Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right before God.
22 然れば此不義より改心して神に祈れ、汝が心の此念或は赦さるる事あらん。
Repent therefore of this thy wickedness, and pray the Lord, if perhaps the thought of thy heart shall be forgiven thee.
23 我が見る所によれば、汝は苦き胆汁と不義の縲絏との中に在ればなり、と。
For I see that thou art in the gall of bitterness and in the bond of iniquity.
24 シモン答へて云ひけるは、汝等こそ我為に主に祈りて、其語れる所を一も我に來る事なからしめよ、と。
And Simon answered and said, Pray ye for me to the Lord, that none of the things which ye have spoken come upon me.
25 斯てペトロとヨハネとは、主の御言を證し且語りて、後エルザレムに歸りしが、途次サマリア人の多くの村に福音を宣べたり。
They therefore, when they had testified and spoken the word of the Lord, returned to Jerusalem, and preached the gospel to many villages of the Samaritans.
26 第三 エチオピアの閹者の感化 然て主の使フィリッポに語りて、汝起ちて南に向ひ、エルザレムよりガザに下る道に至れ、其は寂しき道なり、と云ひしかば、
But an angel of the Lord spake unto Philip, saying, Arise, and go toward the south unto the way that goeth down from Jerusalem unto Gaza: the same is desert.
27 彼起ちて往きしに、折しも一人のエチオピア人、即ちエチオピア女王カンダケの大臣なる閹者にして悉く其寳を宰れる者、禮拝の為にエルザレムに來たりしが、
And he arose and went: and behold, a man of Ethiopia, a eunuch of great authority under Candace, queen of the Ethiopians, who was over all her treasure, who had come to Jerusalem to worship;
28 己が車に坐して、預言者イザヤ[の書]を読みながら歸りつつありき。
and he was returning and sitting in his chariot, and was reading the prophet Isaiah.
29 其時[聖]霊フィリッポに向ひ、近づきて彼車に跟け、と曰ひしかば、
And the Spirit said unto Philip, Go near, and join thyself to this chariot.
30 フィリッポ走寄りて、彼が預言者イザヤ[の書]を読めるを聞き、汝其読む所を暁れりと思ふか、と云ひしに、彼、
And Philip ran to him, and heard him reading Isaiah the prophet, and said, Understandest thou what thou readest?
31 我を導く者なくば争でか暁ることを得ん、と云ひて、乗りて共に坐せん事をフィリッポに乞へり。
And he said, How can I, except some one shall guide me? And he besought Philip to come up and sit with him.
32 然て其読みつつありし聖書の文は次の如し、「彼羊の如く屠所に引かれ、口を開かざる事、羔の其毛を剪る者の前に聲なきが如く、
Now the passage of the scripture which he was reading was this, He was led as a sheep to the slaughter; And as a lamb before his shearer is dumb, So he openeth not his mouth:
33 卑しめられて裁判を奪はれたり、誰か其時代の人の處分を述ぶる事を得ん、即ち活ける者の地上より取除かれたればなり」。
In his humiliation his judgment was taken away: His generation who shall declare? For his life is taken from the earth.
34 閹者フィリッポに向ひて、請ふ、預言者の斯く云へるは誰が事ぞ、己が事か将他人の事か、と云ひければ、
And the eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom speaketh the prophet this? of himself, or of some other?
35 フィリッポ口を開きて、聖書の此文を初としてイエズスの福音を宣べたり。
And Philip opened his mouth, and beginning from this scripture, preached unto him Jesus.
36 尚道を往きけるに、水ある處に至りしかば閹者、看よ、水あり、我が洗せらるるに何の障かある、と云ひしを、
And as they went on the way, they came unto a certain water; and the eunuch saith, Behold, [here is] water; what doth hinder me to be baptized?
37 フィリッポ、汝一心に信ぜば可かるべし、と云ひければ彼答へて、我イエズス、キリストの神の御子たる事を信ず、と云ひ、
38 命じて車を停めしめ、二人ながら水に下りてフィリッポ閹者を洗せり。
And he commanded the chariot to stand still: and they both went down into the water, both Philip and the eunuch; and he baptized him.
39 彼等水より上りしに、主の霊フィリッポを取去り給ひしかば、閹者は再び之を見ざりしかども、喜びつつ己が道を往き居たりき。
And when they came up out of the water, the Spirit of the Lord caught away Philip; and the eunuch saw him no more, for he went on his way rejoicing.
40 然てフィリッポはアゾトに現れ、至る處の町村に福音を宣傳へつつカイザリアに至れり。
But Philip was found at Azotus: and passing through he preached the gospel to all the cities, till he came to Cæsarea.

< 使徒の働き 8 >