< 使徒の働き 24 >

1 第七項 カイザリアに於るパウロの入獄 五日の後、司祭長アナニア、或長老等、及びテルトルロと云へる一人の弁士と共に下りて、総督の許にパウロを告訴したり。
Ni nga zawkciang in thiampi sang Ananias sia ulian te le thusungpa Tertullus taw tuaksuk khawm uh a, Tertullus in paul thu sia ngam ukpa kung ah son hi.
2 パウロ呼出されければ、テルトルロ訴へを開きて云ひけるは、最尊きフェリクスよ、我等が汝の庇陰によりて泰平の中に生活し、且汝の先見によりて人民の為に改良せらるる事多きは、
Taciang Paul a sap uh ciang in Tertullus in mawsiatna te en hi, taciang Felix kung ah, nangma hang in kilemna lianpi ka nei uh a, nong deisakna hang in phatna tampi nong vawtsak hi,
3 何時にても何處にても、我等が感謝に堪へざる所なり。
Tua thu te sia a tawntung in mun tatuam ah lungdamna taw in ka na sang uh hi, maw thinsung phabel Felix.
4 然て汝の暇を缺くまじきが故に、希はくは例の寛仁を以て、暫く我等に聴かれん事を、
Ahitazong, hun saupi hong nawngkaisak ngawl in a tomno kong son tu thu thinsautak in nong ngaisak natu in kong thum hi.
5 我等は此人が疫病の如き者にして、世界至る處、凡てのユデア人中に騒亂を牽起し、ナザレト人の一揆の張本にして、
Banghangziam cile hisia pa sia ngual nawngkaisak, leitung theampo ah Judah mi theampo sung ah ki nialna a piangsak le Nazaren pawl te makaipa ka mu zo uh hi:
6 [神]殿を汚さんとまで努めたる事を認めたり。我等は之を捕へ、我律法に從ひて裁判せんと思ひしに、
Ama sia biakinn ninsak tu in zong pai zo hi: ama ka man uh a, ka thukham uh bang in thu ka khen nuam uh hi.
7 千夫長ルジア不意に來り、多勢を以て我等の手より之を奪去り、
Ahihang tulkhat uk ngalkap mangpa Lysias hongpai a, ka khutsung uh pan in hong lakkeaksak hi,
8 其告訴人に命ずるに、汝の許に至らん事を以てせり。汝之に聞糺さば、我等が之を告訴する一切の事情を知り得べし、と。
Ama a mawsiat te na kung ah hongpai tu in thupia hi: nangma vateak in thu dong le te kote i mawsiatna hi thu te a vekpi in na he tu hi, ci hi.
9 ユデア人も亦之に加へて、総て其如し、と言へり。
Taciang Judah mite in zong hi thu te man hi, ci in thukim uh hi.
10 総督點頭きて發言を許ししかばパウロ答へけるは、我汝が多年此國民の上に判事たる事を知れば、快く我為に弁解せん。
Pual sia ngam uk pa in thuson tu in a khut taw a lak zawkciang in, nangma sia hi minam tung ah kum tampi thukhen na hihi, ci ka heak ciang in lawptak in keima thu kong son tu hi:
11 蓋汝の了解し得らるるが如く、我が禮拝の為エルザレムに上りたる後、未十二日以上に達せず、
Jerusalem ah Pathian bia tu in ka pai sia ni sawm le ni ni hi zo hi, ci na he tu hi.
12 又彼等我を[神]殿に認めたるも、人と論じ合へるにも非ず、又會堂にも市中にも、人民を召集したりしにも非ず、
Amate in biakinn sung ah midang taw thu ka ki nial hong mu ngawl hi, taciang synagogue le khuapi sung ah mipi te ka buaisak zong hong mu bua uh hi:
13 今我を告訴する點に就きても、彼等は之を證する能はざるなり。
Tu in hong mawsiatna thu te sia amate in tetti lak tu a he bua uh hi.
14 然りながら我汝に自白せん、即ち我は彼等が異端と呼べる道に從ひて、我先祖等の神に事へ奉り、凡て律法及び預言者の書に録したる事を信じ、
Ahihang hi thu sia na kung ah kong pualak hi, ka pu le pa te Pathian ka bia a, thukham le kamsang te sung ah a ki at theampo ka up hu in, amate in tua thu sia umkhial hi hong ci uh hi:
15 彼等自らも待てる義者不義者の未來の復活を、神に由りて希望するなり。
Taciang mi thutang le thutang ngawl kibang tek in mithi te thawkikna om tu hi, ci amate in lametna a nei uh bangma in, keima zong Pathian tung ah lametna ka nei hi.
16 我は之に因りて、神に對し又人に對して、良心を常に咎なく保たん事を力む。
Taciang Pathian le mihing tung ah ka sia le pha heak na thinsung thiangtho nei tu in ka hanciam theitawp in ka hanciam tawntung hi.
17 數年を経て我わが國民に施を為し、且供物と誓願とを為さん為に來りしが、
Tu in kum tampi zawkciang ka mipui te kung ah mizawng te hu na le piakna te keng in ka pai hi.
18 其際アジアより來りし數人のユデア人我が既に潔められたるを、[神]殿に見付けたれど、群衆もなく騒亂もなかりき。
Biakinn sung ah thianthona ka vawt zawkciang in, Asia ngam pan hongpai Judah mite in hong mu a, mihonpi le buaina om ngawl hi.
19 我に咎むべき事あらば、彼等こそ汝の前に立ちて告訴すべきなれ。
Asia ngam pan hongpai Judah mite in keima mawsiatna tu nei ahile amate vateak na mai ah hongpai tu kilawm hi.
20 若又此人々にして、我が其會議に立ちし時、何等かの不正なる廉を見出したるならば、彼等自ら言ふべし。
Ahibale, hi mun a om te in, na pha ngawl ka vawt hong mu le, sanhedrin te mai ah hong son tahen,
21 其は唯我が彼等の中に立ち、呼はりて、我が今日汝等に裁判せらるるは、死者の復活に就きてなり、と云ひし一聲の外なかるべし、と。
Amate sung ah ka din laitak in ka au na aw khat, mithi te thawkikna thu simngawl, tu in nangma in thu dong tu in nong sap natu thu dang om ngawl hi, ci hi.
22 フェリクス此道の事を最詳しく知りたりければ、裁判を延期して云ひけるは、千夫長ルジアの下りて後、汝等に聞かん、と。
Felix in hi thu te a zakciang in, tua lampi thu heakna a cingzaw in nei ahikom a ni khin a, tulkhat uk ngalkap mangpa Lysias a thet ciang in, na thukhen kik tu khi hi, ci hi.
23 斯て百夫長に命ずるに、パウロを寛がしめ、友人の一人にだも之に供給するを禁ずる事なくして護るべき由を以てせり。
Taciang zakhat uk ngalkap mangpa kung ah, Paul keamcing tu le, a suaktatak in omsak tu ahizong, taciang ama khoi tu le a kung hongpai a lawm te kuama khak ngawl tu in thupia hi.
24 數日の後フェリクス、ユデア人なる其妻ドルジルラと共に來り、パウロを招きてキリスト、イエズスに於る信仰の事を聞きしが、
Tua zawk a ngei ngawl in Felix a zi Drusilla taw hongpai hi, Drusilla sia Judah mi hi a, Paul sam in, Christ sung ah a upna thu te ngai hi.
25 パウロ正義と貞操と未來の審判とに就きて論じければ、フェリクス戰きて答へけるは、當分は引取りて在れ、我好き機を得て汝を招かん、と。
Taciang Paul in thutang suana, kitekna le hong theng tu thukhenna thu te sonpui a, Felix sia lau in ling hi, taciang, tu in pai phot tan a, hun pha a om ciang in kong sam kik tu hi, ci in zo hi.
26 加之フェリクスは、パウロより金を與へられん事を望めるが故に、數次之を招きて語りつつありしが、
Paul in a suatak thei natu in dangka hong pia tu hi, ci lamen ahikom Felix in Paul sia tu le tu in sam a, paupui tawntung hi.
27 二年を経てポルチオ、フェストを後任者に獲たりければ、ユデア人を喜ばしめんとてパウロを繋ぎたる儘に措けり。
Ahihang kum ni zawkciang in Porcius Festas sia Felix inndoi sung ah tum a: Judah mite lungkimsak tu dei ahikom, Felix in Paul sia pusua ngawl in thongsung ah nusia hi.

< 使徒の働き 24 >