< 使徒の働き 14 >

1 イコニオムに於て、兩人相共にユデア人の會堂に入りて語りければ、ユデア人及びギリシア人の之を信ずる者夥しかりしが、
ଇକନିୟ ଡିଗ୍‍ ଦେତୁଆ ଗଟ୍‌ନା ଗଟେକେ ପାଉଲ୍‍ ବାରି ବର୍ଣ୍ଣବା ପାର୍‌ତନା ଡୁଆଇଂ ଅରିଆ ୱେଚେ ଡେକ୍‌ରକମ୍ ବାବ୍‌ରେ ବାସଙ୍ଗ୍‌‌ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‍କେ ଜେ ଜାବର୍‌ ସଂକ୍ୟାରେ ଜିଉଦି ବାରି ଗ୍ରୀକ୍‌ ରେମୁଆଁଇଂ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟ ଡାଗ୍ରା ବିସ୍‍ବାସ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍କେ ।
2 信ぜざるユデア人は異邦人の心を煽動し、弟子等に對して怒を起させたり。
ମାତର୍‍ ଅବିସ୍‍ବାସି ଜିଉଦିଇଂ ଅଣଜିଉଦି ରେମୁଆଁଇଂନେ ମନ୍‌କେ ଆତେନ୍‌‍ ବୟାଁଇଂନେ ବିରଦ୍‍ରେ ଦଦ୍ୟା‍ ବାବ୍‍ନା ଆଃମ୍ୟାଃଆର୍କେ ।
3 然れど兩人は久しく滞在して、憚る所なく主の為に盡力し、主は彼等の手によりて徴と奇蹟とを行はしめて、恩寵の教を保證し給へり。
ତେଲାଡିଗ୍‍ ପାଉଲ୍‍ ବାରି ବର୍ଣ୍ଣବା ଆତ୍‍ଅରିଆ ଗୁଲେସି ଲେଃଆର୍କେ ବାରି ମାପ୍‌ରୁନେ ବ୍ନାଲିର୍‍ ସାଆସ୍‍ ସାଚେ ପର୍‌ଚାର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍କେ । ଆମେଇଂକେ ବିଚେ ମାପ୍‌ରୁ ଚିନ୍ ଆରି କାବା ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ କାମ୍ ସାପା ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ବାରି ଅନୁଗ୍ର‍ଅନେ ବ୍ନାଲିର୍‍ ବିସୟ୍‌ରେ ସାକି ବିକେ ।
4 然るに町の住民二個に分れて、或はユデア人の味方となり、或は使徒等の味方となりしが、
ଇନିନେ ରେମୁଆଁଇଂ ମ୍ୱାର୍‍ ବାଗ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ ୱେଆର୍କେ । ଉଡ଼ିରୁଆ ଜିଉଦି ପାକା ବାରି ଉଡ଼ିରୁଆ ସିସ୍‌ଇଂପାକା ।
5 異邦人とユデア人と其長等と共に、騒立ちて兩人を辱しめ、又石を擲たんとせしかば、
ଅଣଜିଉଦି ବାରି ଜିଉଦି ରେମୁଆଁଇଂ ମେଇଂ ଏତେ ଦଦ୍ୟା‍ ବେବଆର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ବାରି ମେଇଂ ଆଡ଼ାତ୍ରା ବ୍ରି ଟୁନ୍‍ସା ନେତାଇଂ ଏତେ କୁଡ଼େଆର୍କେ ।
6 兩人覚りてリカオニア[州]の町なるリストラ、デルペン及び其辺の地方に避け、
ପାଉଲ୍‍ ବାରି ବର୍ଣ୍ଣବା ଆକେନ୍‍ ମ୍ୟାଃଚେ ଲୁକାଅନିଆନେ ଲୁସ୍ତ୍ରା ବାରି ଦର୍ବୀ ଇନିନ୍ନିଆ ବାରି ଆତେନ୍‌‍ ପିତୁର୍‍ପାକା ଲେଃକ୍ନେ ଏରିଆପାକା ଲାଗ୍‍ଡଆର୍କେ ।
7 彼處にて福音を宣傳へ居たり。
ବାରି ମେଇଂ ଆତ୍‍ଅରିଆ ମାପ୍‍ରୁନେ ନିମାଣ୍ଡାସାମୁଆଁ ପର୍‌ଚାର୍‍ ଆରାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍କେ ।
8 リストラに足の叶はぬ一人の男坐り居り、生來の跛者にて、曾て歩みたる事なかりしが、
ଲୁସ୍ତ୍ରା ଇନିନ୍ନିଆ ମୁଇଂ ଜନମ୍‍ବାନ୍‍ ଚଟା ମୁଇଂଜା ଲେଃଗେ ମେଁ ଅଃନାଡିଗ୍ ଅଲେଙ୍ଗ୍‍ ୟା ଆଡିଂଗେ ଣ୍ଡୁ ।
9 パウロの語れるを聴きければ、パウロ目を之に注ぎて、醫さるべき信仰あるを見、
ଆତ୍‍ଅରିଆ କଚେ ପାଉଲ୍‍ନେ ପର୍‌ଚାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଡିଂକ୍ନେ ବ୍ନାଇର୍‍ ଅଁ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଗେ । ପାଉଲ୍‍ ଆମେକେ ସାର୍‍ମୁଆଃ ସିଦା ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ କେକେ ଜେ ମେଁ ନିମାଣ୍ଡା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଇଁୟାଏ ଡାଗ୍‍ଚେ ମେଁନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଲେଃଗେ ।
10 汝眞直に立上れ、と聲高く云ひしかば、彼躍上りて歩み居たり。
ମେଁ ୱାସାର୍‍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‍କେ “ପାଦ୍‍ଚ ନ୍ନିଆ ଲିଗ୍‌ଚେ ସିଦା ତୁଆଁ!” ଆତ୍‌ବାନ୍ ଆତେନ୍‌‍ ରେମୁଆଁ ପୁଏଟେଆଁଚେ ପିତୁର୍‍ ପାକା ଅଲେଙ୍ଗ୍‍ନେ ମୁଲେକେ ।
11 群集パウロが為せる事を見て聲を揚げ、リカオニアの方言にて、神々は人の姿にて我等に降り給へり、と云ひて、
ଆତ୍‍ଅରିଆ ପାଙ୍ଗ୍‍ଲେ ଆର୍‍କ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ପାଉଲ୍‍ନେ ଆକେନ୍‍ କାମ୍ କେଚେ ମେଇଂନେ ଲୁକାୟନ୍ନିଆ ବ୍ନାସାରେ କିରଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‍ଆର୍କେ “ଦେବ୍‍ତାଇଂ ରେମୁଆଁ ରୁପ୍‍ ସାଚେ ନେ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍‍ଲେଃଆର୍କେ ।”
12 バルナバをヅウスと呼び、パウロを言の長ぜるが故にヘルメスと呼び、
ରେମୁଆଁଇଂ ବର୍ଣ୍ଣବାକେ ଜିଅସ୍‌ ମାପ୍‌ରୁ ଡାଗ୍‍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‍ଆର୍କେ ବାରି ପାଉଲ୍‍ ମ୍ନା ବକ୍ତା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେଃଲା ଆମେଇଂକେ ହେରମିସ୍‌ ବା ବୃହସ୍ପତ୍ତି ଦେବ୍‍ତା ଡାଗ୍‍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‍କେ ।
13 又町の此方に在るズウスの神官、數多の牡牛と花飾とを門前に携へ來りて、人民と共に犠牲を献げんとせり。
ଆତେନ୍‌‍ ସଅର୍‍ ସାମ୍‍ନେ ଆଃରେବକ୍ନେ ଜିଅସ୍‌ ମନ୍ଦିର୍‍ନେ ପୁଜାରି ସହର୍‌ନେ କାପାଟ୍ ଡାଗ୍ରା ଉଡ଼ିକ୍ଲିଗ୍‍ ଅରେଃକେ ସାରି ଆଚକ୍‌ଚେ ଡୁଙ୍ଗ୍‍ପାଙ୍ଗ୍‍ଆର୍କେ । ପୁଜାରି ବାରି ରେମୁଆଁଇଂ ପାଉଲ୍‍ ବାରି ବର୍ଣ୍ଣବାକେ ଆକେନ୍‍ ମାପ୍‍ରୁନେ ମ୍ନିରେ ଗୁଆଗନ୍‌ସା ଇକ୍‌ଚା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‍ଡିଙ୍ଗେ ।
14 使徒等即ちバルナバとパウロと之を聞くや、己が衣服を裂き、群集の中に跳入りて、
ମାତର୍‍ ପ୍ରେରିତ୍‌ ସିସ୍‌ଇଂ ପାଉଲ୍‍ ବାରି ବର୍ଣ୍ଣବା ଆକେନ୍‍ ସାମୁଆଁ ଦ୍ରିଗ୍‍ଚେ ନିଜେନେ ସକା ପାଟାଇ ସେଗାର୍‍ ବିଆର୍‌କେ । ମେଁଇଂ ରେମୁଆଁଇଂନେ ପାକା ୱିର୍‍ ୱେଚେ କିରଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‍ନେ ମୁଲେଆର୍କେ
15 呼はりつつ云ひけるは、人々よ、何ぞ之を為せるや、我等も汝等と同じく有情の人間にして、汝等に福音を宣べ、彼空しき物を離れ、汝等をして天、地、海、及び其中に在りと有らゆる物を造り給ひし、活ける神に転ぜしめんとするなり。
“ଏ ରେମୁଆଁଇଂ ପେ ଦେକ୍‍ରକମ୍‍ ମେଁସା ଡିଙ୍ଗ୍‍ପେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ? ନେ ଡିଗ୍‍ ପେ ରକମ୍‍ ମୁଇଂ ରେମୁଆଁ । ନେ ଆପେକେ ମାପ୍‌ରୁ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‍ ନ୍‍ସା ପାଙ୍ଗ୍‍ନେଲେଃକେ । ଆପେକେ ଆକେନ୍ କାମ୍ ଣ୍ଡୁନେ ସାମୁଆଁବାନ୍ ସ୍ଲ ଲେଃଚେ ଜିବନ୍‌ ପର୍‌ମେସର୍‍ନ୍ନିଆ ମନ୍‌ ଆଆଁଣ୍ଡେ ନ୍‍ସା ନେ ପାଙ୍ଗ୍‌ନେ ଲେଃକେ । ଆତେନ୍‌ ପର୍‍ମେସର୍ କିତଂଇନି ଦର୍‌ତନି ଆରି ମ୍ନା କେଣ୍ଡିଆ ବାରି ଆତ୍ ଅରିଆ ଲେଃଡିଂକ୍ନେ ସାପା ବିସଏ ଆରେ ବକେ ।
16 神は前代に於て萬民が己々の道を歩むを措き給ひしも、
ମେଁ ନିଜର୍‍ ଇକ୍‌ଚାରେ ନିଜେନେ ଗାଲି ୱେନ୍‍ସା ଇସ୍‍ପର୍‍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଆନ୍ତାର୍‍ ବିବଗେ ।
17 自らを證明し給はざる事なく、天より恵みを垂れ給ひて、雨を降らし實の季節を與へ、食物と欣喜とを以て、我等の心を満たしめ給ふなり、と。
ମାତର୍‍ ମେଁନେ ସାପା ନିମାଣ୍ଡା କାମ୍‌ବାନ୍ ମେଁ କାଲାଆଃ ମେଁନେ ନ୍ତିବାନ୍‍ ସୁଚନା ବିବକେ; ମେଁ କିତଂଇନିବାନ୍‍ ଣ୍ଡିଆ ଆଗୁର୍‍ଏ ଆରି ଟିକ୍‍ ବେଲା କିଆ ବିଃମ୍ୟାକେ ଚଙ୍ଗ୍‍ନେ ବିଃମ୍ୟାକେ ଆରି ସାର୍‍ଦାରେ ପେ ମନ୍‌ ଆତ୍ନ ମ୍ୟାଃକେ ।”
18 兩人是等の事を語りて、辛うじて群集を止め、己等に祭を献げざらしめたり。
ଆକେନ୍‍ ସାପା ସାମୁଆଁ ବାଲିର୍‍ଚେ ବେକ୍ନେ ସିସ୍‍ଇଂ ମେଃଡିଗ୍‍ ଆନେଙ୍ଗ୍‍କେ ଗୁଆଗନ୍‌ସା ଆମେଇଂକେ ମନା ଡିଂ ୟାକେ ।
19 時に數人のユデア人、アンチオキアとイコニオムとより來り、群集を煽動してパウロに石を擲ち、既に死せりと思ひて町の外に引出だしけるが、
ପିସିଦିଆନେ ଆଣ୍ଟିୟୋଖ ଆରି ଇକନିୟବାନ୍‍ ଉଡ଼ିରୁଆ ଜିଉଦି ପାଙ୍ଗ୍‌ଲେଃଆର୍କେ ମେଁ ରେମୁଆଁଇଂକେ ୱେବାସଙ୍ଗ୍‌ଚେ ପାଉଲ୍‍କେ ବ୍ରି ଏତେ ଟୁଆର୍କେ । ମେଁ ଗୁଏୱେଗେ ଡାଗ୍‍ଚେ ବାବେଚେ ମେଇଂ ଆମେକେ ସହର୍‍ ବାଏରେ ଉର୍‍ଗୁଚେ ଡୁଂୱେଆର୍କେ ।
20 弟子等之を立圍みけるに、彼起上りて町に入り、翌日バルナバと共にデルペンに出立せり。
ମାତର୍‍ ସିସ୍‍ଇଂ ପାଉଲ୍‍ନେ ପିତୁର୍‍ପାକା ଗେରେ ବିଲା ମେଁ ତଡ଼ିଆଚେ ସହର୍‍ ପାକା ଅଲେଙ୍ଗ୍‍ ୱେକେ । ତେନ୍‍ ମାର୍‍ତଡ଼େ ମେଁ ଆରି ବର୍ଣ୍ଣବା ଏତେ ଦର୍ବୀ ସହର୍‍ ୱେଆର୍କେ ।
21 然て兩人此町に福音を宣べて多くの人を教へし後、リストラとイコニオムとアンチオキアとに戻り、
ପାଉଲ୍‍ ଆରି ବର୍ଣ୍ଣବା ଦର୍ବୀ ସଅର୍‍ନ୍ନିଆ ମାପ୍‌ରୁ ସାମୁଆଁ ପର୍‌ଚାର୍‍ ଡିଂଆର୍କେ । ଗୁଲେରୁଆ ଜିସୁନେ ସିସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍କେ । ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‍ ବର୍ଣ୍ଣବା ଆରି ପାଉଲ୍‍ ଲୁସ୍ତ୍ରା ଇକନିୟ ଆରି ଆଣ୍ଟିୟୋଖ ଡାଗ୍ରା ଆଣ୍ଡେ ୱେଆର୍କେ ।
22 弟子等の魂を堅め、信仰に止らん事を勧め、我等は許多の患難を経て神の國に入らざるべからず、と教へつつありき。
ମେଇଂ ସିସ୍‌ଇଂନେ ମନ୍‌କେ ସାନ୍‌ତି ଆଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ବାରି ବିସ୍‌ବାସ୍‌ରେ ଡାଟ୍‌ ଲେଃନ୍‍ସା ଆମ୍ଲେଡ଼ିଆ ଆର୍କେ । ମେଇଂ ବୁଦି ବିଚେ ବାଲିର୍‍କେ “ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ରାଜିନ୍ନିଆ ଗାନ୍‍ସା ଆନେକେ ଜାବର୍‌ ଦୁକ୍‍ କସ୍ଟ ବାଚେ ଅଲେଙ୍ଗ୍‍ନେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।”
23 又彼等の為に、教會毎に長老を立て、断食と祈祷とを為して、彼等を其信仰せる主に委ねたり。
ସାପା ମଣ୍ଡଲିନ୍ନିଆ ମ୍ନାନେତାଇଂକେ ସ୍ରି ଆର୍କେ । ମେଇଂ ଆକେନ୍‍ ଦର୍ମ ନେତା ନେତାଇଂନେ ଆତ୍‌ଲା ଉପାସ୍‌ ପାର୍‌ତନା ଡିଂଆର୍କେ । ଆକେନ୍‍ ଦର୍ମ ନେତା ନେତାଇଂ ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁ ଡାଗ୍ରା ବିସ୍‍ବାସ୍‍ ଡିଂ ବଆର୍‌କେ । ତେନ୍‍ସା ପାଉଲ୍‍ ଆରି ବର୍ଣ୍ଣବା ଆମେଇଂକେ ମାପ୍‌ରୁ ଡାଗ୍ରା ଅପେଃ ବିଆର୍‌କେ ।
24 斯てピシジア[州]を経てパンフィリア[州]に至りしが、
ପିସିଦିଆ ବିଚେ ମେଇଂ ପଂପୁଲିୟାନ୍ନିଆ ପାଙ୍ଗ୍‌ଆର୍କେ ।
25 [都]ペルゲンに於て主の御言を語りてアッタリア[港]に下り、
ଆତ୍‍ଅରିଆ ପର୍ଗାନ୍ନିଆ ପର୍‌ଚାର୍‍ ଡିଂଚେ ଆତ୍ତାଲିଆନୁଗ୍‍ ୱେଆର୍କେ ।
26 其處より出帆して、此度為遂げたる事業を為すべき、神の恩寵に委ねられたりし處なるアンチオキアに歸れり。
ଆତ୍‍ବା ମେଇଂ ଣ୍ଡିଆ ଗାଲି ବିଚେ ଆଣ୍ଟିୟକନ୍ନିଆ ପାଙ୍ଗ୍‌ଆର୍କେ । ଆକେନ୍‍ ଆଣ୍ଟିୟକନ୍ନିଆ ବିସ୍‌ବାସିଇଂ ଆମେଇଂକେ ଆକେନ୍‍ କାମ୍ ଡିଂନେସା ଇସ୍‍ପର୍‍ ଡାଗ୍ରା ଅନୁଗ୍ର‍ଅରେ ସମର୍‍ପିତ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଆତେନ୍‌‍ ଜାଗାବାନ୍‍ ତାର୍‍ ଲେଃଆର୍ଗେ ।
27 然て其處に至りて、教會の人々を集め、総て神の己等と共に為し給ひし事、又異邦人に信仰の門を開き給ひし事を報告し、
ମେଇଂ ଆଣ୍ଟିୟକନ୍ନିଆ ୱେଚାଚେ ମଣ୍ଡଲିନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ରାସିଂକେ । ଇସ୍‍ପର୍‍ ମେଇଂ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମେଁନେ ସାପା ଡିଂ ବଆର୍ଗେ ଆରି ବିନ୍‍ ଅଣଜିଉଦିଇଂନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ନ୍‍ସା ଡିରକମ୍‍ ଗାଲି ରଃବିଃ ବଗେ ଆତେନ୍‌‍ ସାପା ଆମେଇଂକେ ଆମ୍ୟାଃକେ ।
28 久しく弟子等の共に留れり。
ଆତ୍‍ଅରିଅ ବିସ୍‌ବାସିଇଂ ଏତେ ମେଁ ଗୁଲେସି ଲେଃଗେ ।

< 使徒の働き 14 >