< ヨハネの手紙第三 1 >

1 長老は至愛なるガイオ、即ち我が眞に愛せる者に[書簡を贈る]。
EL anciano al muy amado Gayo, al cual yo amo en verdad.
2 至愛なる者よ、我汝が魂の榮ゆる如くに萬事に於て榮え、且壮健ならん事を祈る。
Amado, yo deseo que tú seas prosperado en todas cosas, y que tengas salud así como tu alma está en prosperidad.
3 或兄弟等來りて、汝の忠實、即ち汝が如何に忠實に歩めるかを證したれば、我甚だ喜べり。
Ciertamente me^ gocé mucho, cuando vinieron los hermanos, y dieron testimonio de tu verdad, así como tú andas en la verdad.
4 我に取りて、我子等の忠實に歩めるを聞くに優れる喜びはあらず。
No tengo yo mayor gozo que este, el de oir que mis hijos andan en la verdad.
5 至愛なる者よ、汝は兄弟等、而も旅人に對して、何事を為すにも忠實に之を為せり。彼等は教會の前に於て汝の愛情を證せしが、
Amado, fielmente haces todo lo que haces para con los hermanos, y con los extranjeros,
6 汝が尚神に相應はしからん様、彼等の旅行を扶けんは然るべき事なり。
Los cuales han dado testimonio de tu amor en presencia de la iglesia: á los cuales si ayudares como conviene segun Dios, harás bien.
7 其は彼等は神の御名の為に出立して、何物をも異教人に受けざればなり。
Porque ellos partieron por amor de su nombre, no tomando nada de los Gentiles.
8 故に我等は眞理と協力せん為に、宜しく斯の如き人を接待すべきなり。
Nosotros, pues, debemos recibir á los tales, para que seamos cooperadores á la verdad.
9 我教會に宛てて一筆書贈れり、然れど其中に頭立つ事を好めるデオトレフェス我等を承容れざるなり。
Yo he escrito á la iglesia: mas Diotrephes, que ama tener el primado entre ellos, no nos recibe.
10 故に我が至りたらん時、其為す所の業を其心に喚起さんとす。即ち彼は我等を惡口して、而も足らざるものの如く、自ら兄弟等を承容れず、併せて承容れんとする人々を禁め、且教會より追出すなり。
Por esta causa, si yo viniere, recordaré las obras que hace, parlando con palabras maliciosas contra nosotros; y no contento con estas cosas, no recibe á los hermanos, y prohibe á los que los quieren [recibir, ] y los echa de la iglesia.
11 至愛なる者よ、汝は惡に倣はずして善に倣へ、善を為す人は神よりのものなり。惡を為す人は神を見奉りし事なし。
Amado, no sigas lo que es malo, sino lo que es bueno. El que hace bien es de Dios; mas el que hace mal, no ha visto á Dios.
12 デメトリオは衆人にも實際にも證明せられ、我等も亦之が為に證明す、而して我等の證明の眞實なるは汝等之を知れり。
Todos dan testimonio de Demetrio, y [aun] la misma verdad: y tambien nosotros damos testimonio; y vosotros habeis conocido que nuestro testimonio es verdadero.
13 汝に書贈るべきことは多かりしかども、我は墨筆を以て書贈るを好まず。
Yo tenia muchas cosas que escribir[te: ] empero no quiero escribirte por tinta y pluma:
14 願はくは不日汝を見て、我等口づから相語らん。汝に平安あれかし。友人等は汝に宜しくと言へり。友人等に、各名を斥して宜しく傳へよ。
Porque espero verte en breve, y hablarémos boca á boca. Paz [sea] contigo. Los amigos te saludan. Saluda tú á los amigos por nombre.

< ヨハネの手紙第三 1 >