< ヨハネの手紙第三 1 >

1 長老は至愛なるガイオ、即ち我が眞に愛せる者に[書簡を贈る]。
Nagra Joni'na mono kva ne'mo'na (elda), Gaiusiga knare nenafuga tamage kemofoma navesima nente'na, navesima negantoa ne'moka krenegamue.
2 至愛なる者よ、我汝が魂の榮ゆる如くに萬事に於て榮え、且壮健ならん事を祈る。
Ronenimoke, nagra nunamu nehuankino hakare zamo'a knare hugantena, kria e'orinka kagu'amo'ma hu'nea kna hunka knare hugahane.
3 或兄弟等來りて、汝の忠實、即ち汝が如何に忠實に歩めるかを證したれば、我甚だ喜べり。
Na'ankure mago'a nenafu'za e'za tamage kemo'ma kagu'afi me'nea kema huama hazage'na, tamage kemo'ma hu'nea kante mani fatgo hu'nana zankura, nagra tusi muse hu'noe.
4 我に取りて、我子等の忠實に歩めるを聞くに優れる喜びはあらず。
Antahuama mofavre naganimo'za tamage kemofompi mani'naze hazazankura, nagra mago'a knama nehua musena, agatere'na tusi muse hu'noe.
5 至愛なる者よ、汝は兄弟等、而も旅人に對して、何事を為すにも忠實に之を為せり。彼等は教會の前に於て汝の愛情を證せしが、
Knare rone'nimoke, maka'zama kafuheinte'ene, ru vahete'enema huzmante'nana zamo'a, knare kavukva'ma hunka vu'nanazana eri ama hu'ne.
6 汝が尚神に相應はしからん様、彼等の旅行を扶けんは然るべき事なり。
Kagrama zamesima zamantenka, knare kavukva'ma huma zamante'nana zankura, mono vahe zamure eme huama hu'za tasami'naze. Kama vunaku'ma hanagenka, Anumzamofo knare avu'ava zampi, so'e kavukva huzmantege'za viho.
7 其は彼等は神の御名の為に出立して、何物をも異教人に受けざればなり。
Na'ankure ana vahe'mo'za, Jisasi Agi'a eri'za vu'za e'za nehu'za, zamagra mago zmazahu'zana mono ontahi vahepintira e'origahaze.
8 故に我等は眞理と協力せん為に、宜しく斯の如き人を接待すべきなり。
Ana hu'negu, tagra e'inahu vahera zamaza hugahune, ana'ma hanuta tamage kemofo eri'zana magoka tragoteta erigahune.
9 我教會に宛てて一筆書贈れり、然れど其中に頭立つ事を好めるデオトレフェス我等を承容れざるなり。
Nagra mono naga'motmarega mago avona ko kre rami'noanagi, Diotrefesi'a zamagritera agra avesite ugagota huzmantenaku nehunokino, tagrira tageno antahino osu'ne.
10 故に我が至りたらん時、其為す所の業を其心に喚起さんとす。即ち彼は我等を惡口して、而も足らざるものの如く、自ら兄弟等を承容れず、併せて承容れんとする人々を禁め、且教會より追出すなり。
E'i ana hu'negu, nagrama esu'na, agrama nehia avu'avamofo kea eme antahinege'na, havigema huma rante'nea kea antahigahue! E'i ana kege osu'neanki, nerafu'zama azageno'a agra muse huno ozmare'ne. Hianagi knare kema nehu'za zamazeri so'e huku'ma haza vahera, mono nompintira zamahenatitre'ne!
11 至愛なる者よ、汝は惡に倣はずして善に倣へ、善を為す人は神よりのものなり。惡を為す人は神を見奉りし事なし。
Ronenimote havi zamu'zma'ma nehazamokizmi zamavu'zmavara e'oriho. Hianagi knare'ma hu'nenia tamutma hiho. Mago'mo'ma knare avu'ava'ma himo'a Anumzamofo vahe mani'ne, hagi mago'mo'ma havi avu'ava'ma nehimo'a, Anumzamofona onke'ne.
12 デメトリオは衆人にも實際にも證明せられ、我等も亦之が為に證明す、而して我等の證明の眞實なるは汝等之を知れり。
Demitriasinkura rama'a vahe'mo'za huama hunentageno, tamage kemo'enena huama hunte'ne. Tagranena anazanke huta huama nehunkenka, kagra antahinka kenka hu'nane, tagrama hunankemo'a tamage me'ne.
13 汝に書贈るべきことは多かりしかども、我は墨筆を以て書贈るを好まず。
Hakare avoma kreramisua nanekea me'neanagi, avo zotareti'ma krerami'zankura nagesa nontahue.
14 願はくは不日汝を見て、我等口づから相語らん。汝に平安あれかし。友人等は汝に宜しくと言へり。友人等に、各名を斥して宜しく傳へよ。
Hianagi mensintfana tamagenakure hu'na nagesa nentahue, magopi mani'neta keaga hanunegu nehue. Ramofo rimpa fruzamo'a tamagrane mesie. Amafima nemaniza ronenimo'za musenke huramantaze. Magoke magoke'mokizmi zamagire musenkea huramantaze.

< ヨハネの手紙第三 1 >