< ヨハネの手紙第三 1 >

1 長老は至愛なるガイオ、即ち我が眞に愛せる者に[書簡を贈る]。
The elder to the beloved Gaius, whom I love in truth.
2 至愛なる者よ、我汝が魂の榮ゆる如くに萬事に於て榮え、且壮健ならん事を祈る。
Beloved, I desire that in all things thou shouldest prosper and be in health, even as thy soul prospers.
3 或兄弟等來りて、汝の忠實、即ち汝が如何に忠實に歩めるかを證したれば、我甚だ喜べり。
For I rejoiced exceedingly when [the] brethren came and bore testimony to thy [holding fast the] truth, even as thou walkest in truth.
4 我に取りて、我子等の忠實に歩めるを聞くに優れる喜びはあらず。
I have no greater joy than these things that I hear of my children walking in the truth.
5 至愛なる者よ、汝は兄弟等、而も旅人に對して、何事を為すにも忠實に之を為せり。彼等は教會の前に於て汝の愛情を證せしが、
Beloved, thou doest faithfully [in] whatever thou mayest have wrought towards the brethren and that strangers,
6 汝が尚神に相應はしからん様、彼等の旅行を扶けんは然るべき事なり。
(who have witnessed of thy love before [the] assembly, ) in setting forward whom on their journey worthily of God, thou wilt do well;
7 其は彼等は神の御名の為に出立して、何物をも異教人に受けざればなり。
for for the name have they gone forth, taking nothing of those of the nations.
8 故に我等は眞理と協力せん為に、宜しく斯の如き人を接待すべきなり。
We therefore ought to receive such, that we may be fellow-workers with the truth.
9 我教會に宛てて一筆書贈れり、然れど其中に頭立つ事を好めるデオトレフェス我等を承容れざるなり。
I wrote something to the assembly; but Diotrephes, who loves to have the first place among them, receives us not.
10 故に我が至りたらん時、其為す所の業を其心に喚起さんとす。即ち彼は我等を惡口して、而も足らざるものの如く、自ら兄弟等を承容れず、併せて承容れんとする人々を禁め、且教會より追出すなり。
For this reason, if I come, I will bring to remembrance his works which he does, babbling against us with wicked words; and not content with these, neither does he himself receive the brethren; and those who would he prevents, and casts [them] out of the assembly.
11 至愛なる者よ、汝は惡に倣はずして善に倣へ、善を為す人は神よりのものなり。惡を為す人は神を見奉りし事なし。
Beloved, do not imitate what is evil, but what is good. He that does good is of God. He that does evil has not seen God.
12 デメトリオは衆人にも實際にも證明せられ、我等も亦之が為に證明す、而して我等の證明の眞實なるは汝等之を知れり。
Demetrius has witness borne to him by all, and by the truth itself; and we also bear witness, and thou knowest that our witness is true.
13 汝に書贈るべきことは多かりしかども、我は墨筆を以て書贈るを好まず。
I had many things to write to thee, but I will not with ink and pen write to thee;
14 願はくは不日汝を見て、我等口づから相語らん。汝に平安あれかし。友人等は汝に宜しくと言へり。友人等に、各名を斥して宜しく傳へよ。
but I hope soon to see thee, and we will speak mouth to mouth. Peace [be] to thee. The friends greet thee. Greet the friends by name.

< ヨハネの手紙第三 1 >