< テモテへの手紙第二 4 >

1 我神の御前、又生者と死者とを審判し給べきイエズス、キリストの御前に於て、其公顕と御國とに對して希ふ、
Итак заклинаю тебя пред Богом и Господом нашим Иисусом Христом, Который будет судить живых и мертвых в явление Его и Царствие Его:
2 汝御言を宣傳へて、時なるも時ならざるも、切に勧め、忍耐を盡し、教理を盡して、且戒め且希ひ且威せ。
проповедуй слово, настой во время и не во время, обличай, запрещай, увещевай со всяким долготерпением и назиданием.
3 蓋時至らば、人々健全なる教に堪へず、耳痒くして、私欲のまにまに己が為に教師を蓄へ、
Ибо будет время, когда здравого учения принимать не будут, но по своим прихотям будут избирать себе учителей, которые льстили бы слуху;
4 耳を眞理に背け、身を寓言に委ぬるに至らん。
и от истины отвратят слух и обратятся к басням.
5 然れど汝は慎みて萬事を凌ぎ、福音師の業を為して己が[聖]役を盡せ。
Но ты будь бдителен во всем, переноси скорби, совершай дело благовестника, исполняй служение твое.
6 蓋我は最早供物に濯がれ、去るべき時期切迫せり。
Ибо я уже становлюсь жертвою, и время моего отшествия настало.
7 我善き戰を戰ひ、走るべき道を果たし、信仰を保てり。
Подвигом добрым я подвизался, течение совершил, веру сохранил;
8 殘る所は、正義の冠我為に備はれるのみ、正しき審判者にて在す主は、彼日に於て之を我に賜ふべく、而も獨り我のみならずして、其降臨を愛する人々にも賜ふべきなり。
а теперь готовится мне венец правды, который даст мне Господь, праведный Судия, в день оный; и не только мне, но и всем, возлюбившим явление Его.
9 結末 急ぎて我許に來れ、
Постарайся придти ко мне скоро.
10 蓋デマスは此世を好み、我を棄ててテサロニケに行き、クレセンスはガラチアに、チトはダルマチアに行き、 (aiōn g165)
Ибо Димас оставил меня, возлюбив нынешний век, и пошел в Фессалонику, Крискент в Галатию, Тит в Далматию; один Лука со мною. (aiōn g165)
11 ルカ一人我と共に在り。汝マルコを誘ひて共に來れ、其は彼は[聖]役の為に我に益あればなり。
Марка возьми и приведи с собою, ибо он мне нужен для служения.
12 チキコは我之をエフェゾに遣はせり。
Тихика я послал в Ефес.
13 汝來る時、我がトロアデにてカルポの家に遺置きたる上衣と書物と、特に羊皮紙とを持來れ。
Когда пойдешь, принеси фелонь, который я оставил в Троаде у Карпа, и книги, особенно кожаные.
14 鍛冶屋アレキサンデル大いに我を悩せり、主は其業に應じて報い給ふべし、
Александр медник много сделал мне зла. Да воздаст ему Господь по делам его!
15 彼は甚しく我言に逆らひし者なれば、汝も之に遠ざかれ。
Берегись его и ты, ибо он сильно противился нашим словам.
16 我初の弁護の時、我に立會ふ者一人もなく、皆我を棄てたり、願はくは其罪を彼等に歸せられざらん事を。
При первом моем ответе никого не было со мною, но все меня оставили. Да не вменится им!
17 然れど宣教が我を以て全うせられ、凡ての異邦人の聴かん為に、主は我と共に立ちて我を堅固ならしめ給へり、斯て我は獅の口より救はれたるなり。
Господь же предстал мне и укрепил меня, дабы через меня утвердилось благовестие и услышали все язычники; и я избавился из львиных челюстей.
18 主は我を一切の惡業より逃れしめ給ひ、尚其天國に於て我を救ひ給ふべし、主に世々光榮あれかし、アメン。 (aiōn g165)
И избавит меня Господь от всякого злого дела и сохранит для Своего Небесного Царства, Ему слава во веки веков. Аминь. (aiōn g165)
19 プリスカとアクィラとオネジフォロの家とに宜しく傳へよ。
Приветствуй Прискиллу и Акилу и дом Онисифоров.
20 エラストはコリントに留りしが、トロフィモは病ありて、我之をミレトに遺せり。
Ераст остался в Коринфе; Трофима же я оставил больного в Милите.
21 冬に先ちて急ぎ來れ、ユウプロとプデンスとリノとクロオディアと凡ての兄弟と、汝に宜しくと言へり。
Постарайся придти до зимы. Приветствуют тебя Еввул, и Пуд, и Лин, и Клавдия, и все братия.
22 願はくは主イエズス、キリスト汝の霊と共に在し、恩寵汝等と共に在らん事を、アメン。
Господь Иисус Христос со духом твоим. Благодать с вами. Аминь.

< テモテへの手紙第二 4 >