< テモテへの手紙第二 3 >

1 第二項 教會の危険の要求 汝之を知れ、末の日頃に至りて困難の時あるべし。
Mais sachez que, dans les derniers jours, des temps difficiles viendront.
2 人々己を愛し、利を貪り、奢り驕り罵りて、親に從はず、恩を知らず、聖ならず、
Car les hommes seront amateurs de soi-même, amateurs d'argent, vantards, arrogants, blasphémateurs, rebelles à leurs parents, ingrats, impies,
3 情なく、和がず、讒謗し、節制なく、温和ならず、善を好まず、
sans affection naturelle, impitoyables, calomniateurs, incapables de se maîtriser, féroces, n'aimant pas le bien,
4 叛逆、横柄、傲慢にして、神よりも快樂を愛し、
traîtres, entêtés, vaniteux, amateurs du plaisir plutôt que de Dieu,
5 敬虔の姿を有しつつ、却て其實を棄つる事あらん、汝彼等をも避けよ。
ayant une apparence de piété, mais reniant sa puissance. Détournez-vous aussi de ceux-là.
6 其中には人の家に潜入り、女等を虜にして誘ふ者あり、是等の女は罪を負ひ、種々の慾に引かれて、
Car il y a parmi eux des gens qui s'introduisent dans les maisons et qui font prisonniers des femmes crédules, chargées de péchés, entraînées par des convoitises diverses,
7 常に學べども眞理の知識に達せず、
qui apprennent sans cesse et ne parviennent jamais à la connaissance de la vérité.
8 恰もヤンネスとマンプレスとがモイゼに逆らひし如く、此人々も亦眞理に逆らひ、精神腐敗して信仰の廃れたる者なり。
De même que Jannès et Jambrès se sont opposés à Moïse, de même ceux-ci s'opposent à la vérité, hommes à l'esprit corrompu, qui sont rejetés en ce qui concerne la foi.
9 然れど彼等は尚此上に進む事なかるべし、蓋其愚なる事の衆人に明なるは、彼二人に於て在りしが如し。
Mais ils n'iront pas plus loin. Car leur folie sera évidente pour tous les hommes, comme la leur l'a été aussi.
10 汝は我教、行状、志、信仰、忍耐、慈愛、堪忍、
Mais vous avez suivi mon enseignement, ma conduite, ma résolution, ma foi, ma patience, mon amour, ma fermeté,
11 受けし迫害にも、苦にも善く之に從へり。我アンチオキア、イコニヨム、及びリストロに於て、斯る事に遇ひ、其の迫害を忍びたりしが、主は総て是等の中より我を救出し給ひしなり。
mes persécutions et mes souffrances, celles qui me sont arrivées à Antioche, à Iconium et à Lystre. J'ai enduré ces persécutions. Le Seigneur m'a délivré de toutes.
12 総てキリスト、イエズスに於る敬虔を以て世を渡らんと決せる人は迫害を受くべく、
Oui, et tous ceux qui veulent vivre pieusement en Jésus-Christ subiront des persécutions.
13 又惡人及び人を欺く者は愈惡に進みて、自ら迷ひ人をも迷はすに至らん。
Mais les méchants et les imposteurs iront de plus en plus loin, trompant et se faisant tromper.
14 然れども汝は學びし事、確信せる事に止れ、其は如何なる人々より之を學びしかを知り、
Mais vous, vous demeurez dans les choses que vous avez apprises et dont vous avez été assurés, sachant de qui vous les avez apprises.
15 又幼少より聖書を知ればなり。即ち聖書はキリスト、イエズスに於る信仰を以て、汝を救霊の為に敏からしむることを得。
Dès l'enfance, vous avez connu les saintes Écritures qui peuvent vous rendre sages pour le salut par la foi qui est en Jésus-Christ.
16 聖書は皆神感によるものにして、教授するに、勧告するに、譴責するに、正義に於て教育するに有益なり。
Toute Écriture est inspirée de Dieu et utile pour enseigner, pour convaincre, pour corriger et pour instruire dans la justice,
17 是神の人の全うせられて、凡ての善業に備へられん為なり。
afin que tout homme qui appartient à Dieu soit complet, parfaitement équipé pour toute bonne œuvre.

< テモテへの手紙第二 3 >