< テサロニケ人への手紙第二 3 >

1 其他兄弟等よ、我等の為に祈れ、是神の御言の汝等の中に於る如く走り弘まり且崇められん為、
Finally, brethren, pray for us, that the word (logos) of the Lord may have free course, and be glorified, even as it is with you:
2 又妨となる惡き人々より我等の救はれん為なり。其は一切の人皆信仰あるに非ざればなり。
And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith.
3 然れども神は眞實にて在せば、汝等を堅固ならしめ、且惡より護り給ふべし。
But the Lord is faithful, who shall establish you, and keep you from evil.
4 我等の命ずる事を汝等現に行ひ将來も行ふべきは、我等が主によりて希望する所なり。
And we have confidence in the Lord concerning you, that all of you both do and will do the things which we command you.
5 願はくは主、汝等の心を神の愛とキリストの忍耐とに導き給はん事を。
And the Lord direct your hearts into the love (agape) of God, and into the patient waiting for Christ.
6 兄弟等よ、我等は我主イエズス、キリストの御名によりて汝等に命ず、妄に歩みて我等より受けし傳に從はざる凡ての兄弟に遠ざかれ。
Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that all of you withdraw yourselves from every brother that walks disorderly, and not after the tradition which he received of us.
7 如何にして我等を學ぶべきかは、素より汝等の知る所なり、蓋我等は汝等の中に在りて妄に行はず、
For yourselves know how all of you ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you;
8 又價なくして人の麪を食せず、却て汝等の一人も煩はさざらん為に、晝夜勞苦して仕事を為せり。
Neither did we eat any man's bread for nothing; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you:
9 是は権利なかりしが故に非ず、己を以て型とし、汝等をして我等に倣はしめん為なりき。
Not because we have not power, but to make ourselves an example unto you to follow us.
10 蓋我等汝等の中に在りし時、人若働く事を否まば、亦食すべからず、と命じたりき。
For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat.
11 聞く所によれば、汝等の中には妄に歩みて何の業をも為さず、彷徨ふ人あり、
For we hear that there are some which walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies.
12 我等は斯の如き人に、静に働きて己の麪を食せん事を、主イエズス、キリストによりて命じ且希ふ。
Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
13 兄弟等よ、善業を為して倦む事勿れ。
But all of you, brethren, be not weary in well doing.
14 若我等が、此書簡の言に從はざる人あらば、之を認めて自ら耻ぢしめん為に、之と交ること勿れ、
And if any man obey not our word (logos) by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed.
15 然れど之を敵の如くにせず、兄弟として諌めよ。
Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.
16 結末 願はくは平和の神、何處に於ても汝等に不朽の平和を賜ひ、主汝等一同と共に在さん事を。
Now the Lord of peace himself give you peace always by all means. The Lord be with you all.
17 我パウロ手づから書して汝等に宜しくと言ふ、凡ての書簡に於て之を印章とすれば、我が書記す事斯の如し。
The salutation of Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write.
18 願はくは我主イエズス、キリストの恩寵、汝等一同と共に在らん事を、アメン。
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

< テサロニケ人への手紙第二 3 >