< ヨハネの手紙第二 1 >

1 長老は選を蒙りたる夫人及び其子等、即ち我並に、啻我のみならず、総て眞理を識れる人も亦、
To an eminent Christian Lady, and to her Children, from the Officer of the Church. I sincerely love you all, and not I only, but also all those who have learned to know the Truth.
2 今我等の中に止りて、而も限なく我等と共に存すべき眞理に對して、眞に愛する所の者に[書簡を贈る]。 (aiōn g165)
We love you for the sake of that Truth which is always in our hearts; yes, and it will be ours for ever. (aiōn g165)
3 願はくは恩寵と慈悲と平安とが、父にて在す神及び父の御子イエズス、キリストより賜はりて、眞理及び愛に於て汝等と共に在らん事を。
Blessing, mercy, and peace will be ours — the gift of God, the Father, and of Jesus Christ, the Father’s Son — in a life of truth and love.
4 我汝の子等の中に、我等が父より掟を受け奉りし如くに歩める者あるを認めて、甚だ喜べり。
It was a great joy to me to find the lives of some of your children guided by the Truth, in obedience to the command that we received from the Father.
5 夫人よ、今新しき掟を書贈るものとせず、之を初より受けたるものとして相愛せん事を汝に冀ふ。
And now, I pray you, Lady — not as though I were writing a new command for you; no, it is the command which we had from the first — Let us love one another.
6 愛とは我等が其御掟に從ひて歩むべき事是なり。御掟とは即汝等が初より聞きたるがままに歩むべきもの是なり。
And this is love — to live in obedience to the Father’s commands. This is the Command as you learned from the first, to live in a spirit of love.
7 蓋肉體にて來り給ふイエズス、キリストを宣言せざる、多くの誘惑者世に出でたり、是ぞ誘惑者にして又非キリストなる。
I say this because many impostors have left us to go into the world — men who do not acknowledge Jesus as Christ come in our human nature. It is that which marks a man as an impostor and an anti-Christ.
8 汝等己に省みて、我等が曾て働きし所を失はず、充満せる報酬を受くる様にせよ。
Take care that you do not lose the fruit of all our work; rather, reap the benefit of it in full.
9 総てキリストの教に止らずして退く者は神を有し奉らず、教に止る者は父及び御子を有し奉る。
Every one who goes beyond the limits of the Teaching of the Christ has failed to find God; the man who keeps to that Teaching — he has found both the Father and the Son.
10 若汝等に至る者にして、此教を齎す事なくば、之を家に入るる事なく、之に挨拶すること勿れ。
If any one comes to you and does not bring this Teaching, do not receive him into your house or welcome him;
11 其は之に挨拶する人は、其惡しき業に與ればなり。
for the man who welcomes him is sharing with him in his wicked work.
12 書贈るべき事尚多くあれども、我は紙と墨とを以てするを好まず、是汝等の喜の全からん為に、汝等の中に在りて口づから語らん事を希望すればなり。
Though I have a great deal to say to you, I would rather not trust it to paper and ink, but I am hoping to come and see you, and to speak with you face to face, so that your joy may be complete.
13 選を蒙りたる汝の姉妹の子等、汝に宜しくと言へり。
The children of your eminent sister send you their greetings.

< ヨハネの手紙第二 1 >