< コリント人への手紙第二 9 >
1 第二項 施の性質及び好果 聖徒等の為にせらるる醵金に就きては、我汝等に書遣るに及ばず、
ଜିଉଦାନ୍ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ ଇସ୍ପର୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ସାଇଜ ବେନ୍ସା ଆପେକେ ଗୁଆର୍ନେ ମେଃଡିଗ୍ ଦର୍କାର୍ ଣ୍ତୁ ।
2 汝等の志の趣けるを知ればなり。是によりて我、アカヤ[州]は昨年より既に準備せりとて、マケドニア人の前に汝等を以て誇と為す、斯て汝等の奮發は夥しき人々を励ましたるなり。
ନେଙ୍ଗ୍ ମ୍ୟାନ୍ଲେକେ ପେଇଂ ସାପାବେଲା ସାଇଜ ଡିଙ୍ଗ୍ନ୍ସା ତିଆର୍ ପେଲେକେ । ବାରି ମାସିଦୋନିଆନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ପେଇଂନେ କୁଡ଼େଃମାଡ଼େଃନ୍ନିଆ ନେଙ୍ଗ୍ ଗରବ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଣ୍ତିଂକେ । ନେଙ୍ଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ମ୍ୱକେ “ଆଖାୟାନେ ବୟାଁଇଂ ସାଇଜ ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ୱେକ୍ନେ ମୁଆଃବାନ୍ ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଲେଃଆର୍କେ ।” ପେଇଂନେ ତିଆର୍ ମେଁଇଂନେ ବିତ୍ରେ ଉଃଡ଼ିରୁଆକେ ତରକ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ବକେ ।
3 然るを我が兄弟等を遣はしたるは、曾て汝等に就きて誇る事の此點に於て空しからず、既に言へる如く準備の成らん為なり。
ଏବେ ନେଙ୍ଗ୍ ଏନ୍ ବୟାଁଇଂକେ ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ବେଣ୍ଡିଂ । କେଲାପା ଏନ୍ ବେଲା ଡିରକମ୍ ପେଇଂନେ ସମ୍ପର୍କନ୍ନିଆ ନେନେ ବଡ଼୍ପନ୍ ବେକାର୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ । ନେଙ୍ଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ନେ ରକମ୍ ପେଇଂ ଦାନ୍ ଏତେ ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଲାଲାପା ।
4 若マケドニア人我と共に至りて、汝等の準備の未成らざるを見ば、此點に於て、汝等は言ふに及ばず、恐くは我等も赤面するならん。
ମାସିଦୋନିଆନେ ରେମୁଆଁଇଂ ନେଙ୍ଗ୍ ସଙ୍ଗେ ୱେଚେ ଜଦି ଆପେକେ ତିଆର୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ନେ କେଆର୍ଏ; ତେଲା ପେଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଡାଟ୍ ବିସ୍ବାସ୍ ଲେଃକେ ସା ନେନେ ଗିଆସ ନେଡିଙ୍ଗ୍ଏ ସତ୍ରେ ବାସଙ୍ଗ୍ ୱେଲା ଆତେନ୍ ପେଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଡିଗ୍ ଗିଆସମାଲା ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
5 故に我兄弟等に請ひて、先ちて汝等に至り、既に約束せられし醵金を、吝むが如くにせず恵むが如くにして、豫め備置かしめん事を必要と思へり。
ପେ ଅଃସେ ପାର୍ମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ଦାନ୍ ରାସିଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ସା ଏନ୍ ବୟାଁଇଂକେ ନେଙ୍ଗ୍ ୱେନେ ସେନୁଗ୍ ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ୱେ ନ୍ସା ମ୍ବାସଙ୍ଗ୍ଏ । ତେଲା ନେଙ୍ଗ୍ ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ୱେଚାନେ ବେଲା ଏନ୍ ଦାନ୍ ରାସିଙ୍ଗ୍ଚେ ବଆର୍ଏ । ଏନ୍ ବାନ୍ ପେଇଂ ଜବଡ଼୍ଜସ୍ତି ବାବ୍ରେ ମାବିଚେ ନିଜର୍ ଇକ୍ଚା ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ବିପେଡିଙ୍ଗ୍କେ ଡାଗ୍ଚେ ତ୍ନାଲେ ।
6 是に於て我は言ふ、吝みて少く蒔く人は亦少く刈り、豊に蒔く人は亦豊に刈らん。
ମନେ ବପା ମୁଡ଼ି ରେମୁଆଁ ଇକୁଡ଼ା ଚ୍ମୁ ବିଗ୍ଏ ମେଁ ଇକୁଡ଼ା ୱେଏ; ଜାଣ୍ଡେ ରେମୁଆଁ ଜାବର୍ ଚ୍ମୁ ବିଗ୍ଏ ମେଁ ମାଲେ ୱେଏ ।
7 各心に決せし如く、吝まず、止むを得ざるに出でずして施すべし、神は喜びて與ふる人を嘉し給へばなり。
ସାପା ରେମୁଆଁ ନିଜର୍ ମନ୍ନ୍ନିଆ ମେଃମେଃନେ ବାବେ ବଆର୍କେ, ଆତେନ୍ ରକମ୍ ଦାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍ଲେ ମନ୍ନ୍ନିଆ ମେଃଡିଗ୍ ଦୁକ୍ ବଚେ ଜବଡ଼୍ଜସ୍ତି ବାବ୍ରେ ଦାନ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃ ସାର୍ଦା ମନ୍ନ୍ନିଆ ଦାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ବକ୍ନେ ରେମୁଆଁକେ ପର୍ମେସର୍ ବଲ୍ ବାଏ ।
8 抑神は能く凡ての恩寵を汝等の中に溢れしめ、汝等をして何時も萬事に十分ならざる所なく、凡ての善業に豊ならしむることを得給ふ、
ସାପା ରକମ୍ ଦାନ୍ନ୍ନିଆ ଆପେକେ ମ୍ନା ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ଇସ୍ପର୍ ଇକ୍ଚା; ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ପେଇଂ କାଲାଆଃ ଜାବର୍ନେ ବିତ୍ରେ ବାସା ପେୟାଏ ବାରି ସାପା ରକମ୍ ସତ୍କାମ୍ ନ୍ସା ଜାବର୍ ଦାନ୍ ବିପେୟାଏ ।
9 録して、「[義人]蒔散らして貧人に與へたり、其義は世々に存す」、とあるが如し。 (aiōn )
ଦର୍ମ ସାସ୍ତର୍ନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍ ବକେ, “ଆଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ମୁକ୍ତି ବାବ୍ରେ ଦାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ; ମେଁନେ ଲିବିସଃ କାଲାଆଃ ଲେଃଏ ।” (aiōn )
10 然て蒔く人に種を賜ふ者は食すべき麪をも賜ひ、汝等の種を殖し、且汝等の義の結ぶ果を増し給ふべし。
ପର୍ମେସର୍ ବିଗ୍ଜା ରେମୁଆଁ ନ୍ସା ଚ୍ମୁ ବାରି ଚଙ୍ଗ୍ନେ ସା ବଲେ ଆର୍ମେବିଏ ପର୍ମେସର୍ ବିଗ୍ ନ୍ସା ଆପେକେ ଚ୍ମୁଜା ଆର୍ମେବିଏ ବାରି ଆତେନ୍ ଆମ୍ନାଏ ବାରି ପେଇଂନେ ନିମାଣ୍ତା ବିସୟ୍ରେ ଆମ୍ନା ବିଏ;
11 斯て汝等が萬事に富み、総て快く施すを以て、人は我等に就きて神に感謝し奉るに至らん。
ଦେକ୍ ରକମ୍ ପେଇଂ ସାପା ବିସୟ୍ରେ ସାଉକାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ସାପା ରକମ୍ ଦାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପେୟାଏ ବାରି ଆତେନ୍ ନେଁଇଂନେ ବାନ୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ବାନେ କାରନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
12 蓋此祭務を行ふは、聖徒等の缺乏を補ふ耳ならず、尚又主に對して多くの感謝を豊ならしむるなり。
ପେଇଂନେ ଦାନ୍ ରକମ୍ ସେବା ଜେ ମାତର୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଅସ୍ବିଦା ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ । ଆତେନ୍ ଣ୍ତୁ, ମାତର୍ ଏନ୍ ବାନ୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଗୁଲୁଏ ଗାଗ୍ଡ଼େନେ ଜାବର୍ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ଲାଡ଼୍ୟା ୱେଏ ।
13 即ち聖徒等は此務を證據として、汝等がキリストの福音に對して顕す所の服從、及び彼等にも凡ての人にも快く施せる事に就きて、神に光榮を歸し奉らん。
ଏନ୍ ଜତନ୍ କାମ୍ ବାନ୍ କିସ୍ଟନେ ନିମାଣ୍ତା ସାମୁଆଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ପେଇଂନେ ବିସ୍ବାସ୍ ନ୍ସା ବାରି ସାପାରେନେ ଏତେ କୁଡ଼େଚେ ପେଇଂ ମୁଡ଼ିନେ ଦାନ୍ ଆତ୍ନା ପେବକେ ଆତେନ୍ସା ମେଇଂ ଇସ୍ପର୍ନେ ମଇମା ଆତ୍ନା ଆର୍ଏ ।
14 又神の汝等に賜ひし勝れたる恩寵に就き、汝等を慕ひて汝等の為に祈らん。
ପେଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଇସ୍ପର୍ନେ ମାଲେ ଲିବିସ ନ୍ସା ମେଇଂ ଗୁଲୁଏ ସାର୍ଦା ଏତେ ପାର୍ତନାନ୍ନିଆ ଆପେକେ ମନେ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ ।
ପାଙ୍ଗ୍ଲାପା ଇସ୍ପର୍ନେ ଇରିଆତୁଗ୍ ବାରି ବାସଙ୍ଗ୍ ମାୟାନେ ଦାନ୍ ନ୍ସା ମେଁନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଦନ୍ୟବାଦ୍ ନେବାସଙ୍ଗ୍ପା ।