< コリント人への手紙第二 8 >

1 第一項 醵金の方法 兄弟等よ、我等マケドニア[國]の諸教會に賜はりたる神の恩寵を汝等に告ぐ、
Tuabek dom ngawl in, suapui te awng, Pathian in Macedonia pawlpi te tung ah a piak uh thuthiamna thu kong hesak hi;
2 即ち彼等は夥しき患難の試に遇ひたれども、其喜溢れ、其甚しき貧窮は、豊に其吝なき志の富を顕せり。
Haksatna sung ah ze-etna lianpi thuak napi amate lungdamna dimlet hi, taciang amate sia zawngkhal mama dinmun pan ngotak in piakna taw khangto mama uh hi.
3 彼等は力に應じて、否我彼等の為に保證す、力以上に快く施せり。
Banghangziam cile amate in a piak zawkza sang in tamzaw pia nuam uh hi, ci sia keima in tettipang khi hi;
4 即ち頻に聖徒等に對する醵金に與る恵を求めて、
Mi thiangtho te huna ah amate letsong sangsak tu le kipawlna ah ki hel tu in nasiatak in kong ngen uh hi.
5 我等の希望以外にも亦自ら、先己を主に任せ、次に神の思召によりて我等にも任せたり。
Taciang amate sep na sia kote i lametna bang hi ngawl hi. ahihang amate le amate Topa tung ah kipia masa uh hi, taciang Pathian deina bang in kote tung ah hongpia uh hi.
6 然れば我等チトに望みて、既に此慈善事業を始めたれば、汝等の中にも亦之を為遂げん事を願へり。
Tua ahikom Titus in hi thuthiamna nasep sia sep kipan zo ahikom in, a zaw dong seam suak tu in ka thum uh hi.
7 故に汝等信仰に、言語に、學識に、凡ての奮發に、又我等に對する愛に、一切に於て富めるが如く、此慈善にも富む者となれかし。
Tua ahikom, note upna, thuhilna, heakna, hanciamna le kote nong itna uh, na theampo ah na khanto uh bangma in, hi thuthiamna ah zong na khangto tavun.
8 我は之を命ずるが如くには言はず、他人の奮發を以て汝等の愛の眞實を試みんとす。
Thupiak bang in hong pia ka hi bua hi, ahihang ngualdang te hanciamna taw na itna le na deisakna uh bangza dong ziam ci ka sonnop na hi zaw hi.
9 蓋汝等わが主イエズス、キリストの恩寵を知れり、即ち富める者にて在しながら、己が貧しきを以て汝等を富ましめんとて、汝等の為に貧しき者となり給ひしなり。
Banghangziam cile note in i Topa Jesus Christ i thuthiamna na he uh hi, note in Ama zawngkhal na tungtawn in na hau thei natu uh in Ama sia mihau hi napi, note atu in mi zawngkhal hong suak hi.
10 是に就きて我は勧告す、此慈善は汝等に益あり、蓋汝等先に之を為し始めし耳ならず、一年前より志したる事なれば、
Taciang hi thu taw kisai ka ngaisutna kong pia hi: banghangziam cile hisia in note atu phatuam hi, vawt tu bek hi ngawl in, vawtnuam tu zong in ningkum pan na kipan zo uh hi.
11 今は實際に之を為遂げよ、是志の早かりし如く、所有物に應じて為遂ぐる事も亦早からん為なり。
Tua ahikom piak nop na thinsung na nei sa uh bangma in, na neisa uh sung pan tu in pia vun.
12 其は假令志す事早くとも嘉納せらるるは有たざるものに由らずして有てるものに由ればなり。
Banghangziam cile amasabel in piak nop na thin a om ahile, mi khat in a nei ngawl bang hi ngawl in, a nei za taw a piakna sia Pathian in sang hi.
13 是他人に寛にして汝等を苦めんとするに非ず、平均の為なり。
Banghangziam cile ngualdang te tawlnga hen a, note na van uh ngit tahen, ka cipnopna hi ngawl hi:
14 現に汝等の餘る所は、彼等の缺乏を補はざるべからず、然らば彼等の餘る所も亦汝等の缺乏を補ひて、平均するに至るべし。録して、
Ahihang a kibangtek hi na tungtawn in, tu hun sung in note i dimlet na in amate kisapna hu tu a, amate dimletna zong note kisapna ah hong hu tu hi: taciang kibangtek tu hi:
15 「多く得たりし人は餘る事なく、少く得たりし人は足らざる事なかりき」、とあるが如し。
Tampi a kaikhawm pa in zong a val bangma nei tuan ngawl hi; taciang tawm a kaikhawm pa zong bangma kisam tuan ngawl hi, ci ki atkhol hi.
16 神に感謝す、チトの心にも汝等に對して同じ奮發を賜ひたるによりて、
Ahihang Titus thinsung ah note deisakna a pia Pathian tung ah pokna om tahen.
17 彼は勧を容れし耳ならず、奮發の心尚深くして、進みて汝等の許へ出立せり。
Banghangziam cile ama in i ngetna te hong sang takpi hi; tuabek domngawl in ama uk thu taw thalawptak in note kung ah hongpai hi.
18 我等又彼と共に一人の兄弟を遣はしたるが、此人は福音に就きて諸教會に普く誉ある
Taciang ama taw suapui pa khat hongpaisak zo khu hi, tua pa sia lungdamna thupha hil na mun ah pawlpi theampo in pok mama uh hi;
19 耳ならず、主の光榮の為、又我等が志を顕さん為に行へる慈善に就きて、諸教會より我等の旅の侶とせられたるなり。即ち我等は注意して、
Tuabek dom ngawl in, Topa vangletna le na ngaisutna uh te kingingsa in na om thei natu uh pualak tu in, hi letsong le kote taw khualhaw khawm tu in pawlpi te i teal a hihi:
20 多額の醵金を取扱ふに、人に咎められざらんとす。
Hi a dimlet letsong taw kisai in ka nasep na uh ah kuama in maw hong zon ngawl natu in ka kidawm uh hi:
21 其は神の御前に耳ならず、人の前にも善からんことを慮ればなり。
Topa mai bek ah hi ngawl in, mihing mai ah zong thuman ka seam uh hi.
22 尚彼等と共に又一人の兄弟を遣はしたるが、我等は其奮發を多くの事に就きて屡認めたる耳ならず、今は大いに汝等を信用するに由りて其奮發心の更に著しきを認む。
Taciang amate taw i suapui khat kong paisak zo uh hi, ama sia hanciam mama hi ci sia thu tampi ah tu le tu in ka sittel zo uh a, note kung ah muanna lianpi ka nei uh hu in, tu in hanciam seseam hi.
23 然れば我が友たり汝等に對する協力者たるチトに於ても、諸教會の使たりキリストの名誉たる我等の兄弟等に於ても、
Titus thu hongdong a omle, ama sia keima naseppui le note taw kisai in keima hong hu hi: a hibale, i suapui ni te hongdong uh le, amate sia Christ minthanna le pawlpi te i thupuak te a hihi.
24 汝等の愛と、我等が汝等に就きて誇れる事との徴を諸教會の面前に顕せ。
Tua ahikom pawlpi te mai ah na itna uh le note i tang in i ki suantak nate lak tavun.

< コリント人への手紙第二 8 >