< コリント人への手紙第二 6 >

1 我等は[キリストの]助手として、汝等が神の恩寵を徒に受けざらん事を勧む、
Men som Medarbejdere formane vi ogsaa til, at I ikke forgæves maa have modtaget Guds Naade;
2 蓋曰はく、「我宜き時に汝の願を聴き救の日に汝を助けたり」と。今こそは宜き時なれ、今こそは救の日なれ。
(han siger jo: „Paa en behagelig Tid bønhørte jeg dig, og paa en Frelsens Dag hjalp jeg dig.‟ Se, nu er det en velbehagelig Tid, se, nu er det en Frelsens Dag; )
3 我等聖役を譏られざらん為に誰の意をも損はず、
og vi give ikke i nogen Ting noget Anstød, for at Tjenesten ikke skal blive lastet;
4 却て萬事に於て己を神の役者として顕す。即ち大いなる堪忍を以て、患難にも、困窮にも、苦悩にも、
men i alting anbefale vi som Guds Tjenere os selv ved stor Udholdenhed i Trængsler, i Nød, i Angester,
5 負傷するも、監獄に在るも、騒亂にも、勞働にも、徹夜にも、断食にも。
under Slag, i Fængsler, under Oprør, under Besværligheder, i Nattevaagen, i Faste,
6 貞潔と學識と、耐忍と温良と、聖霊[の好果]と僞なき愛と、
ved Renhed, ved Kundskab, ved Langmodighed, ved Velvillighed, ved den Helligaand, ved uskrømtet Kærlighed,
7 眞理の言と神の御力と、左右に持る義の武器とを以て、
ved Sandheds Ord, ved Guds Kraft, ved Retfærdighedens Vaaben baade til Angreb og Forsvar;
8 又尊榮と耻辱、惡評と好評とを以て、人を惑はす者の如くにして而も眞實に、知られざるが如くにして而も人に知られ、
ved Ære og Vanære, ved ondt Rygte og godt Rygte; som Forførere og dog sanddrue;
9 死するに似て而も活くる事斯の如く、懲さるるに似て而も殺されず、
som ukendte og dog velkendte; som døende, og se, vi leve; som de, der tugtes, dog ikke til Døde;
10 憂ふるが如くなるも常に喜び、乏しきが如くなるも多くの人を富ましめ、有する所なきが如くにして一切を有し、[以て神の役者として己を顕すなり]。
som bedrøvede, dog altid glade; som fattige, der dog gøre mange rige; som de, der intet have, og dog eje alt.
11 嗚呼コリント人よ、我等の口は汝等に開き、我等の心は広くなれり、
Vor Mund er opladt over for eder, Korinthiere! vort Hjerte er udvidet.
12 汝等が我等の中に狭めらるるには非ず、汝等の腸こそ狭きなれ。
I have ikke snæver Plads i os, men der er snæver Plads i eders Hjerter.
13 我わが子に謂ふが如くに語らん、我に等しく報いん為に汝等も開かれよ。
Men ligesaa til Gengæld (jeg taler som til mine Børn), maa ogsaa I udvide eders Hjerter!
14 汝等不信者と軛を同じうする事勿れ、蓋義と不義と何の與る所かあらん、光と闇と何の與する所かあらん、
Drager ikke i ulige Aag med vantro; thi hvad Fællesskab har Retfærdighed og Lovløshed? eller hvad Samfund har Lys med Mørke?
15 キリストとベリアルと何の約する所かあらん、信者と不信者と何の關る所かあらん、
Hvad Samklang er der mellem Kristus og Belial? eller hvad Delagtighed har en troende med en vantro?
16 神殿と偶像と何の一致する所かあらん、神の曰へる如く、汝等は活ける神の[神]殿なり、曰く、「我彼等の中に住み、彼等の間に歩まんとす、而して我彼等の神となり、彼等我民となるべし」、
Hvad Samstemning har Guds Tempel med Afguder? Thi vi ere den levende Guds Tempel, ligesom Gud har sagt: „Jeg vil bo og vandre iblandt dem, og jeg vil være deres Gud, og de skulle være mit Folk.‟
17 又、「主曰はく、然れば汝等彼等の中より出でて之を離れよ、不潔なるものに触る事勿れ、
„Derfor gaar ud fra dem og udskiller eder fra dem, siger Herren, og rører ikke noget urent; og jeg vil antage mig eder, ‟
18 斯て我汝等を承けて汝等の父となり、汝等わが子女とならん、と全能の神曰へり」と。
„og jeg vil være eders Fader, og I skulle være mine Sønner og Døtre, siger Herren, den Almægtige.‟

< コリント人への手紙第二 6 >