< テモテへの手紙第一 6 >

1 総て軛の下に在る奴隷は、其主人を全く尊ぶべきものと思ふべし、是主の御名と教との罵られざらん為なり。
କ୍ରିସ୍ଟ ବିସ୍‌ବାସି ସିସ୍‌ଇଂ ନିଜର୍ ମାଲିକ୍‌କେ ନିମାଣ୍ଡା ସନ୍‌ମାନ୍‌ ବିଃପା । ତେଲା ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ବିରଦ୍‌ରେ ଣ୍ତୁଲା ନେନେ ସିକ୍ୟା ବିସୟ୍‌ରେ ଜାଣ୍ଡେ ମେଃଡିଗ୍‌ ନିନ୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍ ଆୟାଆର୍‌ ଣ୍ତୁ ।
2 信徒たる主人を有てる者は、兄弟なりとて之を軽んずべからず、却て慈善を共にせる者が信徒にして己之に愛せらるるにより、一層善く事ふべし。是等の事を教へ且勧めよ。
ଜାଣ୍ତେଇଂନେ ମାଲିକ୍‌ଇଂ ଡିଗ୍ କିସ୍ଟ ବିସ୍‌ବାସି ମେଇଂ ମାଲିକ୍‌କେ ବୟାଁ ଡାଗ୍‌ଚେ ଆମେଇଂକେ ନିମାଣ୍ଡା ବାବ୍‌ରେ ସନ୍‌ମାନ୍‌ ବିଃଆବକେ ରକମ୍‌ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ପା । ଣ୍ଡୁଲା ଜାବର୍ ନିଜର୍‌ ବାବ୍‌ରେ ମେଁଇଂନେ ସେବା ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ଡାଗ୍ଲା ମେଇଂ ଡିଗ୍ କିସ୍ଟ ବିସ୍‌ବାସି ବାରି ଜାବର୍ ସାର୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ । ଏନ୍‌ ସାପା ବିସୟ୍ ପେ ଗ୍ୟାନ୍ ବିଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
3 第三項 結末の教訓 人ありて、若異なる事を教へ、我主イエズス、キリストの健全なる談話と敬虔に適へる教とに服せずば、
ଜାଣ୍ଡେଇଂ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ଗ୍ୟାନ୍ ଏତେ ସମାନ୍ ମାଲେଃଚେ ବାରି ନେନେ ଦରମ୍ ଗ୍ୟାନ୍ ବିରଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ମ୍ୟାକ୍ନେ ବିନ୍‌ ରକମ୍‌ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ
4 是何事をも識らずして自ら驕り、病的に議論と言争とを好む者なり、是より起るは嫉妬、口論、侮辱、邪推、
ଜାଣ୍ଡେ ରେମୁଆଁ ମିଚ୍‌ ଗ୍ୟାନ୍ ବିଏ ମେଁ ଗରବ୍‌ ବାରି ମେଃଡିଗ୍‌ ବୁଜେ ଆୟା ଣ୍ତୁ । ଆତେନ୍‌ ରେମୁଆଁ ସବ୍ଦନେ ଅରତ୍‌କେ ସାଚେ ଅଡ଼୍‌କା ଅଡ଼୍‌କି ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେସା ଜାବର୍ ସେନୁଗ୍‌ ତାର୍‌ଏ ବାରି ମେଁ ୱିଙ୍ଗ୍‌ଆଃରିଂଆଃ ପାଙ୍ଗ୍‌ଏ । ଏନ୍‌ ସାପା ଗଣ୍ତ୍‌ଗଲ୍‌, ଇଂସା, ଅପ୍‌ମାନ୍‌ ବାରି ସନ୍ଦେଅ ପାଙ୍ଗ୍‌ଲେଏ ।
5 又精神腐敗し眞理缺乏して、敬虔を利益の道なりと思ふ人々の争等なり。
ମେଇଂ ବିଚାର୍‌ନ୍ନିଆ ବେକାର୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ସରାଃସ୍ରିଃ ଅଡ଼୍‌କା ଅଡ଼୍‌କି ବାନ୍ ସତ୍‌ନେ ଅପ୍‌ମାନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ । ଦରମ୍ ବିସ୍‌ବାସ୍‌କେ ମାତର୍‌‌ ସାଉକାର୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଗାଲି ଡାଗ୍‌ଚେ ମେଇଂ ମନେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
6 抑足る事を知れる敬虔こそは大いなる利益の道なれ、
ଦରମ୍‌ ଲେଃନେ ରେମୁଆଁ ସତେଆ ସାଉକାର୍‌ ଡାଗ୍ଲା ମେଁନେ ଉଡ଼ି ଲେଃକେ ଅଃତେନ୍‌ରେ ମେଁ ସାନ୍ତି ।
7 其は我等が此世に來りし時何物をも携へざりしかば、去る時亦何物をも取る能はざるは疑なき所なればなり。
ନେ ଏନ୍ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନ୍ନିଆ ମେଃନେ ଡୁଙ୍ଗ୍‌ପାଙ୍ଗ୍ ନେବକେ? ମେଃଡିଗ୍‌ ଣ୍ତୁ । ବାରି ଆକ୍‌ବାନ୍ ମେଃନେ ସାଃଚେ ଡୁଙ୍ଗ୍‌ୱେ ନେଃୟାଏ? ମେଃଡିଗ୍‌ ଣ୍ତୁ ।
8 衣食だにあらば、我等は其にて満足すべし。
ତେଲା ନେ ନ୍‌ସା ଚଙ୍ଗ୍‌ନେ ବାରି ୱାଡ଼େଗ୍‌ନେ ଜିନିସ୍‌ ଲେଃଲା ନେ ନ୍‌ସା ନିମାଣ୍ଡା ।
9 蓋富まんと欲する人々は、誘惑と惡魔の罠とに陥り、人を堕落と滅亡とに沈むる、愚にして有害なる種々の慾望に陥る。
ଦନ୍ ସମ୍ପତି ଲିବିସ ରେମୁଆଁକେ ଗୁଲୁଏ ପରିକ୍ୟା ବାରି ପାନ୍ଦ୍ ବିତ୍ରେ ଡୁଙ୍ଗ୍‌ୱେଏ; ମେଁ ମନ୍‌ନ୍ନିଆ ଗୁଲୁଏ ଦଦ୍ୟା‌ ଲବ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ଲାଲ୍‌ସା ଜାଗ୍ରତ୍‌ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଆମେକେ ଦଂସ ବାରି ସାପା ନସ୍ଟ ପାକା ଡୁଙ୍ଗ୍‌ୱେଏ ।
10 即ち利慾は一切の惡事の根なり、或人々は之が為に信仰に遠ざかりて迷ひ、多くの苦を以て己を刺貫けり。
ଦନ୍ ଲବ୍‌ ସାପା ଦଦ୍ୟା‌ କାରନ୍‌ । ଜାବର୍ ବାନ୍ ଜାବର୍ ଦନ୍ ବାନେ ଲବ୍‌ରେ ଉଡ଼ି ରେମୁଆଁ ସତ୍ ବିସ୍‌ବାସ୍‌କେ ଆନ୍ତାର୍ ବଆର୍‌କେ । ମାତର୍‌‌ ଦେତ୍‌ ରକମ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ବାନ୍ ମେଇଂ ନିଜର୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଗୁଲୁଏ ଦୁକ୍ କସ୍ଟ ଡୁଙ୍ଗ୍‌ପାଙ୍ଗ୍ ଆରେ ।
11 然れど神の人よ、汝は是等の事を避けて、正義、敬虔、信仰、慈愛、忍耐、柔和を求め、
ମାତର୍‌‌ ଅ ତିମତି ନା ମୁଇଂ ପର୍‌ମେସର୍‌ନେ ରେମୁଆଁ । ଏଲେଡିଗ୍ ପେ ଆତେନ୍‌ ସାପା ବିସୟ୍ ବାନ୍ ସ୍ଲ ଲେଃନେ ଦର୍‌କାର୍ । ଦରମ୍ ବାବ୍‌ରେ ଲେଃ ନ୍‌ସା ଚେସ୍‌ଟା ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ପର୍‌ମେସର୍‌ନେ ଉପାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା । ପେନେ ଜିବନ୍‌ରେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌, ଆଲାଦ୍, ସାଆସ୍‌, ଦରମ୍‌ ବାରି ବଦ୍ର ବେବଆର୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ଚେସ୍‌ଟା ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ।
12 信仰の善き戰を戰ひて永遠の生命を捉へよ。其は之に召されて、多くの證人の前に之が為に善き宣言を為したればなり。 (aiōnios g166)
କ୍ରିସ୍ଟ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ନ୍ନିଆ ନିମାଣ୍ଡା ଜୁଜ୍‌ନ୍ନିଆ ଜୁଦ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ମାଡାନେ ପାରାନ୍ ବାପା । ଏନ୍ ଇକ୍‌ଚାରେ ୱେଚା ନ୍‌ସା ଆପେକେ ସ୍ରି ବକେ ବାରି ଗୁଲୁଏ ସାକିନେ ବିତ୍ରେ ଏନ୍ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍ ପେବକେ । (aiōnios g166)
13 我萬物を活かし給ふ神の御前、及びポンシオ、ピラトの時に立證して善き宣言を為し給ひしキリスト、イエズスの御前に、汝に命ず、
ସାପା ଜିବ୍‌ ଜନ୍ତୁକେ ଜିବନ୍‌ ବିନେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ସାମ୍ନାନ୍ନିଆ ବାରି ପନ୍ତିୟ ପିଲାତନେ ସାମ୍‌ନାନ୍ନିଆ ଡାଟ୍ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ନ୍ନିଆ ସ୍ନାମୁଆଁ ଡିଙ୍ଗ୍‌ବକ୍ନେ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ମ୍ନିରେ ଆପେକେ ଆଦେସ୍‌ ବିଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡିଂ ।
14 我主イエズス、キリストの顕れ給ふまで、穢なく咎なく掟を守れ、
ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ବାର୍‌ମୁଇଂତର୍‌ ପାଙ୍ଗ୍ ଜାକ ଆପେକେ ବିବକ୍ନେ ଆଦେସ୍ଇଂ ବିସ୍‌ବାସ୍ ବାବ୍‌ରେ ପାଲନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା । ନିମାଣ୍ତା ବାରି ନିନ୍ଦା ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଲାଃଲାପା ।
15 其時期至りては、至福唯一の主権者、諸王の王、総て主たる者の主はイエズス、キリストを顕し給はんとす、
ପର୍‌ମେସର୍‌ ନିମାଣ୍ତା ବେଲା ପାଙ୍ଗ୍‌ଲା ଆତେନ୍‌ ସମାଦାନ୍‌ ଆଃଡିଙ୍ଗ୍ଏ । ପର୍‌ମେସର୍‌ ମୁଇଂ ଆଃ ମ୍ନାଃ ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ । ମେଁ ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ଇଂନେ ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ ବାରି ମାପ୍ରୁଇଂନେ ମାପ୍ରୁ ।
16 彼は獨不死を有し、近づくべからざる光に住み給ひ、一人も曾て見奉りし事なく又見奉る能はざる者に在し、尊榮と永遠の権能と之に歸す、アメン。 (aiōnios g166)
ପରମେସର୍‌ ଅମର୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେକେ । ପରମେସର୍‌ ଅଃକେନ୍ ତାର୍‌କିଗ୍ ବିତ୍ରେ ବାସା ଲେଃକେ ଜାଣ୍ତେ ରେମୁଆଁ ମେଁନେ ଡାଗ୍ରା ୱେ ଆୟା ଆର୍‌ ଣ୍ତୁ । ଜାଣ୍ଡେ ଅଃନାଡିଗ୍ ପରମେସର୍‌କେ ଆକେ ଆର୍‌କେ ଣ୍ତୁ । ଜାଣ୍ଡେ ଅଃନା ପରମେସର୍‌କେ ଡିଗ୍ କିକେ ଆୟା ଆର୍‌ଏ ଣ୍ତୁ । ପର୍‌ମେସର୍‌ ଗୌରବ୍ ବାରି ବପୁ ମାଡାନେ କାଲ୍ ଜାକ ତ୍ନାଲେ । ଆମେନ୍‌ । (aiōnios g166)
17 汝此世の富者に命ぜよ、驕る事なく、確ならぬ富を恃まず、快樂の為にも萬物を豊に供給し給ふ活き給へる神を頼み奉り、 (aiōn g165)
ଏନ୍‌ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନ୍ନିଆ ଜିନିସ୍‌ପତର୍‌ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ସାଉକାର୍‌ ଆମେଇଂକେ ଗରବ୍‌ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ତରକ୍‌ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ବିପା । ଆମେଇଂକେ ଆଦେସ୍‌ ବିଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ପା । ଆର୍‌ଜେ ବକ୍ନେ ଦନ୍ ସମ୍ପତିକେ ଆସା ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ମେଇଂ ସାପାନେ ମୁକ୍ତିଦାତା ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆସା ବପା; ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‌ ଚଙ୍ଗ୍‌ ନ୍‌ସା ନେ ସାପା ବିସୟ୍ ମେଁ ଆନେକେ ବିଏ (aiōn g165)
18 善を為して善業に富める者と成り、快く施し且分與へ、
ସାଉକାର୍‌ ରେମୁଆଁଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ପା ଜେ ମେଇଂ ନିମାଣ୍ତା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଲେଃ । ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ପା ଜେ ନିମାଣ୍ଡା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ବାନ୍‌ ମେଇଂ ସାଉକାର୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେଃ ।
19 眞の生命を捉ふる様、将來の為に善き資本を蓄へん事を。
ଦେତ୍‌ରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ମେଇଂ କିତଂନ୍ନିଆ ନିଜର୍ ନ୍‌ସା ସମ୍ପତି ରାଃସିଙ୍ଗ୍‌ ବଲେ । ଆତେନ୍‌ ସମ୍ପତି ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ମୁଲ୍‌ ପାଣ୍ଡୁସନ୍ ଆତେନ୍‌ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମେଁଇଂନେ ବବିଷ୍ୟତ୍ ଜିବନ୍ ତୁଆଁ ୟାଏ । ତେଲା ମେଇଂ ସତେଆ ପାରାନ୍‌ନ୍ନିଆ ଅଦିକାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ ।
20 嗚呼チモテオよ、托せられしものを守りて、世俗の空言と有名無實なる學識の反論とを避けよ、
ଅ ତିମତି ଆନାକେ ଦାଇତ୍‌ ବିବକେ ଆତେନ୍‌ ସାପା ପାଲନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ । ପର୍‌ମେସର୍‌ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍ ଆଲେଃକ୍ନେ ଦଦିଆ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ମ୍ୟାକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ବାନ୍ ସ୍ଲ ଲାଲାପା । ସତ୍ ବିରଦ୍‌ରେ ଅଡ଼୍‌କା ଅଡ଼୍‌କି ଡିଙ୍ଗ୍‌ମ୍ୟାକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ବାନ୍ ସ୍ଲ ଲାଲାପା । ଏନ୍‍କେ ମେଇଂ ମିଚ୍ ବୁଦି ଡାଗ୍‌ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ । ମାତର୍‌‌ ଆକେନ୍ ସତେଆ ବୁଦି ଣ୍ତୁ ।
21 或人々は之を粧ひて信仰の的を外れたるなり。願はくは恩寵汝と共に在らん事を、アメン。
ଗଡ଼େଅ ତିମତି, ନା ଆଡ଼ାତ୍ରା ବିଃବ୍ନ ଦାଇତ୍‌ ସତ୍‌ ବାବ୍‌ରେ ପାଲନ୍‌ ଡିଂ । ଉଡ଼ି ରେମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ ଜେ, ଆମେଇଂକେ ଆତେନ୍‌ ବୁଦି ଲେଃକେ । ମେଇଂ ସତ୍ ବିସ୍‌ବାସ୍‌‌କେ ଆନ୍ତାର୍ ବିବଆର୍‌କେ । ପର୍‌ମେସର୍‌ନେ ଲିବିସ ପେ ସାପାରେନେ ଏତେ ଲେଃଲେ ।

< テモテへの手紙第一 6 >