< テモテへの手紙第一 5 >

1 第二項 種々の人に對する法 老人を譴責せず、父の如くにして希へ、若き人を兄弟の如く、
An elderly man, do not thou reprimand, but beseech him, as [though he were thy] father, —younger men, as brothers,
2 老いたる女を母の如く、若き女を姉妹の如くにして完全に節操を守りつつ勧めよ。
Elderly women, as mothers, younger women, as sisters, in all chastity.
3 眞に寡婦たる寡婦を敬へ、
Widows, honour thou—who indeed are widows: —
4 然れど寡婦にして子或は孫あらば、彼等は先家に孝行し、親に恩を報ゆる事を學ぶべし、是神の御前に嘉納せらるればなり。
Howbeit, if, any widow, hath, children or grandchildren, let them be learning—first, unto their own house, to be shewing reverence, and, returns, to be making unto their progenitors; for, this, is acceptable before God;
5 眞に寡婦にして寄辺なき者は神に寄頼み、晝夜祈願祈祷に從事すべし、
But, she who is indeed a widow, and is left alone, hath turned her hope towards God, and is giving attendance unto the supplications and the prayers, night and day, —
6 蓋快樂に在る寡婦は、生きながらにして死したる者なり、
Whereas, she that runneth riot, while living, is, dead:
7 彼等の科なからん為に是等の事を命ぜよ。
And, these things, be giving in charge, that, without reproach, they may be;
8 己が家族、殊に家人を顧みざる人は、信仰を棄てて不信者に劣れる者なり。
If, however, anyone, for his own, and specially them of his household, taketh not forethought, his faith, hath he denied, and is worse, than one without faith!
9 寡婦の籍に録さるるは、一夫の妻たりし者にして六十才より下らず、
Let, a widow, be put on the list—having become, not less than sixty years old, one man’s, wife,
10 善業の好評ある者、即ち子女を育て、若くは客を接待し、若くは聖徒の足を洗ひ、若くは困難に遇へる人々を助けし等、凡ての善業を為しし者たらざるべからず。
In noble works, being well-attested; —if she hath nourished children, if she hath shewn hospitality, if, saints feet, she hath washed, if, them who were in tribulation, she hath succoured, if, in every good, work she hath followed on:
11 若き寡婦等を辞れ、蓋彼等はキリストに背きて行亂るれば嫁ぐ事を好み、
But, younger widows, decline thou; for, as soon as they wax wanton against the Christ, to marry, are they determined, —
12 最初の信を破りたる故に罪に定められ、
Having, as sentence, —that, their first faith, they have set at nought;
13 又亂惰にして家々を遊廻り、啻に亂惰なるのみならず、言多く又指出でて言ふまじき事を語る。
At the same time, to be idlers, are they learning, going about from house to house; and, not only idlers, but, gossips, also, and, busybodies, —saying the things they ought not,
14 然れば我は若き寡婦の、嫁ぎて子を挙げ家事を理め、反對者をして聊も惡口の機會を有たざらしめん事を欲す、
I am minded, therefore, that, the younger ones, marry, bear children, be mistress of the house, —giving, no single occasion, unto the opposer, as a cause, of reviling;
15 其はサタンに立歸りたる者既に數人あればなり。
For, already, some have turned aside after Satan:
16 信徒たる者、若[親族に]寡婦あらば、教會を煩はさずして自ら之を扶くべし、是教會をして眞の寡婦を扶くるに不足なからしめん為なり。
If any, believing woman, hath widows, let her be giving them succour, and not suffer the assembly to be burdened, —that, them who are indeed widows, it may itself succour.
17 長老にして善く司る人、殊に言と教とに勞する人は、倍して尊ばるべき者とせらるべし。
Let, the well presiding elders, of double honour, be accounted worthy, especially they who toil in discourse and teaching;
18 蓋聖書に曰く、「汝穀物を踏碾す牛の口を結ぶ勿れ」と、又曰く、「働く人は宜しく其報を得べし」と。
For the scripture saith—A threshing ox, shalt thou not muzzle, and—Worthy, is the workman, of his hire.
19 長老に對する訴訟は、二三の證人あるに非ずば之を受理すること勿れ。
Against an elder, entertain not, an accusation, except at, [the mouth of] two, or three, witnesses;
20 罪を犯す者は、他の人をも懼れしめん為に、一同の前に之を咎めよ。
But, them who are sinning, before all, do thou reprove, that, the rest also, may have, fear: —
21 我神とキリスト、イエズスと擇まれし天使等の御前に證して、汝が偏頗なく是等の事を守り、贔屓を以て何事をも為さざらん事を命ず。
I adjure thee, before God, and Christ Jesus, and the chosen messengers, that, these things, thou observe, apart from prejudgment, doing, nothing, by partiality.
22 誰にも早く按手する事なく、又他人の罪に與る事なく、貞操にして己が身を守れ。
Hands, suddenly, upon no one, lay, neither have fellowship with sins of strangers: thyself, keep, chaste: —
23 最早水を飲まずして、胃の為又は度度の病の為に、少しく葡萄酒を用いよ。
No longer, be a water-drinker, but, of a little wine, make use, because of thy stomach and thy, frequent, sicknesses.
24 或人々の罪は審判にも先ちて明に、或人々の罪は後にて顕る、
Some men’s sins, are, openly evident, leading on into judgment, with some, however, they even follow after;
25 善き行の顕るるも亦斯の如し、然らざるものは[終に]隠るる能はず。
In the same way, the noble works also, are openly evident, —and, they that are otherwise, cannot be hid.

< テモテへの手紙第一 5 >