< テモテへの手紙第一 3 >

1 第三項 聖職者の選抜 人ありて監督の務を欲するは善き業を欲するなりとは眞の談なり、
Det er et troverdig ord: Om nogen attrår et tilsyns-embede, da har han lyst til en god gjerning.
2 然れば監督は、咎むべき所なく、唯一婦の夫たり、謹慎、怜悧、端正、貞潔にして旅人を接待し、善く教を施し、
Derfor skal en tilsynsmann være ulastelig, én kvinnes mann, edruelig, sindig, verdig, gjestfri, duelig til å lære andre,
3 酒を嗜まず、人を打たず、柔和にして争はず、利を貪らず、
ikke drikkfeldig, ikke voldsom, men saktmodig, ikke stridslysten, ikke pengekjær,
4 善く其家を治め、其子女の謹みて之に服從する人たらざるべからず。
en som styrer sitt eget hus vel og har lydige barn med all sømmelighet
5 人若己が家を治むるを知らずば、如何にしてか神の教會に奮励せん。
- men hvis nogen ikke vet å styre sitt eget hus, hvorledes kan han da ha omsorg for Guds menighet? -
6 監督は新信徒たるべからず、恐くは驕りて惡魔に等しき審判に陥らん。
ikke en nyomvendt, forat han ikke skal bli opblåst og falle i djevelens dom.
7 又外の人々に好評ある人たるべし、是耻辱と惡魔の罠とに陥らざらん為なり。
Men han skal og ha godt vidnesbyrd av dem som er utenfor, forat han ikke skal bli hånet og falle i djevelens snare.
8 執事等も斯の如く、尊くして兩舌ならず、酒を嗜まず、耻づべき利を貪らず、
Likeså skal menighets-tjenerne være verdige, ikke tvetungede, ikke tilbøielige til megen vin, ikke lystne efter ussel vinning,
9 潔き良心を以て信仰の奥義を保てる者たるべし。
sådanne som har troens hemmelighet i en ren samvittighet.
10 彼等も先試を受けて、咎むべき所なくば務むべきなり。
Også disse skal først prøves; derefter skal de tjene i menigheten, om de er ulastelige.
11 婦人等も斯の如く、尊くして譏らず、節制して萬事に忠實なる者たるべし。
Likeså skal kvinnene være verdige, ikke baktalende, edruelige, tro i alle ting.
12 執事等は、一婦の夫にして善く其子女と家とを治むる者たるべし、
Menighets-tjenerne skal være hver én kvinnes mann og styre vel sine barn og sine egne hus.
13 其は善く務めたる者は善き階級を得て、キリスト、イエズスに於る信仰に就きて大いなる勇氣を得べければなり。
For de som har vært gode menighets-tjenere, vinner sig et godt stade og megen frimodighet i troen på Kristus Jesus.
14 我早く汝に至らん事を望みつつ是等の事を書遣るは、
Dette skriver jeg til dig skjønt jeg håper snart å komme til dig,
15 若遅からん時、汝をして神の家に於て如何に行ふべきかを知らしめん為なり、神の家とは活き給へる神の教會なり、眞理の柱にして且基なり。
men om jeg venter med å komme, at du da kan vite hvorledes en bør ferdes i Guds hus, som er den levende Guds menighet, sannhetens støtte og grunnvoll.
16 實にも大いなる哉敬虔の奥義、即ち[キリストは]肉に於て顕はされ、霊によりて證せられ、天使等に顕れ、異邦人に傳へられ、世に信ぜられ、光榮に上げられ給ひしなり。
Og som enhver må bekjenne, stor er den gudsfryktens hemmelighet: Han som blev åpenbaret i kjød, rettferdiggjort i ånd, sett av engler, forkynt iblandt folkeslag, trodd i verden, optatt i herlighet.

< テモテへの手紙第一 3 >