< テモテへの手紙第一 3 >

1 第三項 聖職者の選抜 人ありて監督の務を欲するは善き業を欲するなりとは眞の談なり、
If anyone, for oversight, is eager, a noble work, doth he covet: —
2 然れば監督は、咎むべき所なく、唯一婦の夫たり、謹慎、怜悧、端正、貞潔にして旅人を接待し、善く教を施し、
It is needful, then, for, the overseer, to be irreproachable, a husband, of one wife, sober, of sound mind, orderly, hospitable, apt in teaching,
3 酒を嗜まず、人を打たず、柔和にして争はず、利を貪らず、
Not given to wine, not ready to wound, but considerate, averse to contention, not fond of money,
4 善く其家を治め、其子女の謹みて之に服從する人たらざるべからず。
Over his own house, presiding, well, having, children, in submission, with all dignity;
5 人若己が家を治むるを知らずば、如何にしてか神の教會に奮励せん。
Whereas, if anyone, over his own house, cannot, preside, how, of an assembly of God, shall he take care?
6 監督は新信徒たるべからず、恐くは驕りて惡魔に等しき審判に陥らん。
Not a new convert, lest, being beclouded, into the sentence of the adversary, he fall;
7 又外の人々に好評ある人たるべし、是耻辱と惡魔の罠とに陥らざらん為なり。
It is needful, moreover, to have, an honourable testimony also, from them who are without, lest, into reproach, he fall, and the snare of the adversary.
8 執事等も斯の如く、尊くして兩舌ならず、酒を嗜まず、耻づべき利を貪らず、
Ministers, in the same way, —dignified, not double-tongued, not, to much wine, given, not greedy of base gain,
9 潔き良心を以て信仰の奥義を保てる者たるべし。
Holding the sacred secret of the faith in a pure conscience;
10 彼等も先試を受けて、咎むべき所なくば務むべきなり。
But let, these also, be proved first, then, let them be ministering, being, unaccusable:
11 婦人等も斯の如く、尊くして譏らず、節制して萬事に忠實なる者たるべし。
Wives, in the same way, —dignified, not given to intrigue, sober, faithful in all things.
12 執事等は、一婦の夫にして善く其子女と家とを治むる者たるべし、
Let, ministers, be husbands of, one wife, over children, presiding, well, and over their own houses;
13 其は善く務めたる者は善き階級を得て、キリスト、イエズスに於る信仰に就きて大いなる勇氣を得べければなり。
For, they who have ministered well, a good degree for themselves, are acquiring, and great freedom of speech in the faith that is in Christ Jesus.
14 我早く汝に至らん事を望みつつ是等の事を書遣るは、
These things, unto thee, I am writing, hoping to come [unto thee] shortly, —
15 若遅からん時、汝をして神の家に於て如何に行ふべきかを知らしめん為なり、神の家とは活き給へる神の教會なり、眞理の柱にして且基なり。
But, if I should tarry, that thou mayest know—how it behoveth, in a house of God, to behave oneself, —the which, is an assembly of a Living God, a pillar and basement of the truth; —
16 實にも大いなる哉敬虔の奥義、即ち[キリストは]肉に於て顕はされ、霊によりて證せられ、天使等に顕れ、異邦人に傳へられ、世に信ぜられ、光榮に上げられ給ひしなり。
And, confessedly great, is the sacred secret of godliness, —Who was made manifest in flesh, was declared righteous in spirit, was made visible unto messengers, was proclaimed among nations, was believed on in the world, was taken up in glory.

< テモテへの手紙第一 3 >