< テモテへの手紙第一 2 >

1 第二項 祭典に就きて守るべき規則 然れば我が第一に勧むるは、衆人の為、
Obsecro igitur primum omnium fieri obsecrationes, orationes, postulationes, gratiarum actiones pro omnibus hominibus:
2 帝王等及び総て上位に在る人々の為に、懇願し、祈祷し、請願し、且感謝せられん事なり。是は我等が全き敬虔と正直とに於て、安らかに静なる生活を営まん為なり、
pro regibus, et omnibus, qui in sublimitate constituti sunt, ut quietam et tranquillam vitam agamus in omni pietate, et castitate.
3 斯の如きは善事にして我救主にて在す神の御前に嘉納せらるればなり。
hoc enim bonum est, et acceptum coram Salvatore nostro Deo,
4 即ち神は一切の人の救はれ、眞理を知るに至らん事を望み給ふ。
qui omnes homines vult salvos fieri, et ad agnitionem veritatis venire.
5 蓋神は唯一に在し、神と人との仲裁者も亦唯一なり。是人たるキリスト、イエズスに在して、
Unus enim Deus, unus et mediator Dei et hominum homo Christus Iesus:
6 衆人の為に己を贖として捧げ給ひ、時至りて其證據ありしなり。
qui dedit redemptionem semetipsum pro omnibus, cuius testimonium temporibus suis confirmatum est:
7 我は之が為に立てられて宣教者たり、且使徒たり、――我は眞を言ひて僞らず――信仰と眞理とに於る異邦人の教師たり。
in quo positus sum ego praedicator, et Apostolus (veritatem dico, non mentior) doctor Gentium in fide, et veritate.
8 然れば我は、男子が何れの處に於ても潔き手を挙げて怒なく争なく祈らん事を望む。
Volo ergo viros orare in omni loco, levantes puras manus sine ira, et disceptatione.
9 婦人も亦斯の如くして相應の衣服を着け、己を飾るに羞耻心と節制とを以てし、縮し髪、黄金、眞珠、高價の衣服を以てせず、
Similiter et mulieres in habitu ornato, cum verecundia, et sobrietate ornantes se, et non in tortis crinibus, aut auro, aut margaritas, vel veste pretiosa:
10 敬虔を約束せる婦人に相當する如く善業を以てすべし。
sed quod decet mulieres, promittentes pietatem per opera bona.
11 婦人は全く服從して静に學ぶべし。
Mulier in silentio discat cum omni subiectione.
12 我は婦人の教ふる事、又男子を司る事を許さず、静にすべきなり。
Docere autem mulieri non permitto, neque dominari in virum: sed esse in silentio.
13 蓋アダンは前に造られ、エワは其後なり。
Adam enim primus formatus est: deinde Heva.
14 又アダンは惑はされず、婦は惑はされて罪に陥れり。
et Adam non est seductus: mulier autem seducta in praevaricatione fuit.
15 然れども信仰と愛と聖徳と節制とに止らば、子女を挙ぐる事によりて救かるべし。
Salvabitur autem per filiorum generationem, si permanserit in fide, et dilectione, et sanctificatione cum sobrietate.

< テモテへの手紙第一 2 >