< テモテへの手紙第一 2 >

1 第二項 祭典に就きて守るべき規則 然れば我が第一に勧むるは、衆人の為、
I EXHORT therefore, first of all, that there be offered supplications, prayers, intercessions, thanksgivings for the whole race of mankind:
2 帝王等及び総て上位に在る人々の為に、懇願し、祈祷し、請願し、且感謝せられん事なり。是は我等が全き敬虔と正直とに於て、安らかに静なる生活を営まん為なり、
for kings, and all that are in a state of eminence, that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and seriousness.
3 斯の如きは善事にして我救主にて在す神の御前に嘉納せらるればなり。
For this is becoming, and acceptable before God our Saviour;
4 即ち神は一切の人の救はれ、眞理を知るに至らん事を望み給ふ。
who wills all men to be saved, and come to the acknowledgment of truth.
5 蓋神は唯一に在し、神と人との仲裁者も亦唯一なり。是人たるキリスト、イエズスに在して、
For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus;
6 衆人の為に己を贖として捧げ給ひ、時至りて其證據ありしなり。
who gave himself a ransom for all, the testimony to be born in his appointed times;
7 我は之が為に立てられて宣教者たり、且使徒たり、――我は眞を言ひて僞らず――信仰と眞理とに於る異邦人の教師たり。
of which I am ordained a preacher and apostle, (I speak the truth in Christ, I lie not, ) a teacher of the Gentiles in faith and truth.
8 然れば我は、男子が何れの處に於ても潔き手を挙げて怒なく争なく祈らん事を望む。
I will then that men pray in every place, lifting up holy hands without wrath or doubting:
9 婦人も亦斯の如くして相應の衣服を着け、己を飾るに羞耻心と節制とを以てし、縮し髪、黄金、眞珠、高價の衣服を以てせず、
in like manner also that the women dress themselves in decent apparel, with modesty and sobriety; not with plaited tresses, or gold, or pearls, or very costly clothing,
10 敬虔を約束せる婦人に相當する如く善業を以てすべし。
but as becometh women professing godliness, with good works.
11 婦人は全く服從して静に學ぶべし。
Let the woman learn in silence with all subjection:
12 我は婦人の教ふる事、又男子を司る事を許さず、静にすべきなり。
for I permit not a woman to teach in public, or to assume authority over the man, but to abide in silence.
13 蓋アダンは前に造られ、エワは其後なり。
For Adam was first formed, Eve afterwards.
14 又アダンは惑はされず、婦は惑はされて罪に陥れり。
And Adam was not deceived, but the woman being deceived, by transgression fell.
15 然れども信仰と愛と聖徳と節制とに止らば、子女を挙ぐる事によりて救かるべし。
But she shall be saved through childbearing, if they abide in faith, and love, and holiness with sobriety.

< テモテへの手紙第一 2 >