< テモテへの手紙第一 2 >

1 第二項 祭典に就きて守るべき規則 然れば我が第一に勧むるは、衆人の為、
I exhort therefore, first of all, that supplications, prayers, intercessions, thanksgivings be made for all men;
2 帝王等及び総て上位に在る人々の為に、懇願し、祈祷し、請願し、且感謝せられん事なり。是は我等が全き敬虔と正直とに於て、安らかに静なる生活を営まん為なり、
for kings and all that are in dignity, that we may lead a quiet and tranquil life in all piety and gravity;
3 斯の如きは善事にして我救主にて在す神の御前に嘉納せらるればなり。
for this is good and acceptable before our Saviour God,
4 即ち神は一切の人の救はれ、眞理を知るに至らん事を望み給ふ。
who desires that all men should be saved and come to [the] knowledge of [the] truth.
5 蓋神は唯一に在し、神と人との仲裁者も亦唯一なり。是人たるキリスト、イエズスに在して、
For God is one, and [the] mediator of God and men one, [the] man Christ Jesus,
6 衆人の為に己を贖として捧げ給ひ、時至りて其證據ありしなり。
who gave himself a ransom for all, the testimony [to be rendered] in its own times;
7 我は之が為に立てられて宣教者たり、且使徒たり、――我は眞を言ひて僞らず――信仰と眞理とに於る異邦人の教師たり。
to which I have been appointed a herald and apostle, (I speak [the] truth, I do not lie, ) a teacher of [the] nations in faith and truth.
8 然れば我は、男子が何れの處に於ても潔き手を挙げて怒なく争なく祈らん事を望む。
I will therefore that the men pray in every place, lifting up pious hands, without wrath or reasoning.
9 婦人も亦斯の如くして相應の衣服を着け、己を飾るに羞耻心と節制とを以てし、縮し髪、黄金、眞珠、高價の衣服を以てせず、
In like manner also that the women in decent deportment and dress adorn themselves with modesty and discretion, not with plaited [hair] and gold, or pearls, or costly clothing,
10 敬虔を約束せる婦人に相當する如く善業を以てすべし。
but, what becomes women making profession of the fear of God, by good works.
11 婦人は全く服從して静に學ぶべし。
Let a woman learn in quietness in all subjection;
12 我は婦人の教ふる事、又男子を司る事を許さず、静にすべきなり。
but I do not suffer a woman to teach nor to exercise authority over man, but to be in quietness;
13 蓋アダンは前に造られ、エワは其後なり。
for Adam was formed first, then Eve:
14 又アダンは惑はされず、婦は惑はされて罪に陥れり。
and Adam was not deceived; but the woman, having been deceived, was in transgression.
15 然れども信仰と愛と聖徳と節制とに止らば、子女を挙ぐる事によりて救かるべし。
But she shall be preserved in childbearing, if they continue in faith and love and holiness with discretion.

< テモテへの手紙第一 2 >