< テサロニケ人への手紙第一 5 >

1 兄弟等よ、時代と時刻とに就きては、汝等書遣らるるを要せず、
EMPERO acerca de los tiempos y de los momentos, no teneis, hermanos, necesidad de que yo os escriba:
2 其は主の日が夜中の盗人の如くに來るべきことを、自ら確に知ればなり。
Porque vosotros sabeis bien, que el dia del Señor vendrá así como ladron de noche.
3 人々が安心安全を口にせん時、亡は妊婦に於陣痛の如く俄に來りて、彼等は迯れざるべし。
Que cuando dirán, Paz y seguridad, entónces vendrá sobre ellos destruccion de repente, como los dolores á la mujer preñada; y no escaparán.
4 兄弟等よ、汝等は暗黒に非ざれば、彼日は盗人の如く汝等を襲ふまじ、
Mas vosotros, hermanos, no estais en tinieblas, para que aquel dia os sobrecoja como ladron.
5 其は汝等は皆光の子晝の子にして、我等は夜のもの暗黒のものに非ざればなり。
[Porque] todos vosotros sois hijos de luz, é hijos del dia: no somos de la noche, ni de las tinieblas.
6 然れば我等は他の人々の如く眠るべからず、而も目醒めて節制すべし。
Por tanto, no durmamos como los demás; ántes velemos y seamos sobrios.
7 蓋眠る人は夜中に眠り、酔ふ人は夜中に酔ふ、
Porque los que duermen, de noche duermen; y los que están borrachos, de noche están borrachos.
8 然れど晝のものたる我等は節制して、信仰と愛との甲を着け、救霊の希望を冑と為すべし。
Mas nosotros, que somos [hijos] del dia, estemos sobrios, vestidos de cota de fé, y de caridad, y la esperanza de salud por yelmo.
9 其は神の我等を置き給ひしは、怒に遇はしめん為に非ず、我主イエズス、キリストに由りて救霊を得させん為なればなり。
Porque no nos ha puesto Dios para ira, sino para alcanzar salud por nuestro Señor Jesu-Cristo;
10 然てイエズス、キリストの我等の為に死し給ひしは、我等をして覚るも眠るも彼と共に生活せしめん為なり。
El cual murió por nosotros, para que, ó que velemos, ó que durmamos, vivamos juntamente con él.
11 故に汝等既に為せるが如く、互に慰めて互に徳を立てしめよ。
Por lo cual consoláos los unos á los otros; y edificáos los unos á los otros, así como lo haceis.
12 第三項 倫理上の種々の勧告 兄弟等よ、願はくは汝等の中に働き、汝等を主に於て司り、且忠告する人々を識り、
Y os rogamos, hermanos, que reconozcais á los que trabajan entre vosotros, y os presiden en el Señor, y os amonestan:
13 其業によりて最も厚く之を愛せよ、相互に和合せよ。
Y que los tengais en mucha estima por amor de su obra. Tened paz los unos con los otros.
14 兄弟等よ、希はくは沈着かざる人々を誡め、落胆せる者を慰め、弱き者を扶け、凡ての人に堪忍せよ。
Tambien os rogamos, hermanos, que amonesteis á los que andan desordenadamente, que consoleis á los de poco ánimo, que soporteis á los flacos, que seais sufridos para con todos.
15 誰も人に對して惡を以て惡に報いざる事を心懸け、相互に又凡ての人に對して、何時も善きことを追求せよ。
Mirad que ninguno dé á otro mal por mal; ántes seguid lo bueno siempre los unos para con los otros, y para con todos.
16 常に喜べ、
Estad siempre gozosos.
17 絶えず祈れ、
Orad sin cesar.
18 何事に於ても感謝し奉れ。是汝等一同に於てキリスト、イエズスに由れる神の御旨なればなり。
Dad gracias en todo; porque esta es la voluntad de Dios para con vosotros en Cristo Jesus.
19 霊を消すこと勿れ、
No apagueis el Espíritu.
20 預言を軽んずること勿れ、
No menosprecieis las profecías.
21 何事をも試して善きものを守れ。
Examinadlo todo; retened lo bueno.
22 一切の惡の類より遠ざかれ。
Apartáos de toda especie de mal.
23 末文 願はくは平安の神御自ら、汝等を全く聖ならしめ給ひて、悉く汝等の精神、霊魂、身體を守り、我主イエズス、キリストの再臨の時、咎むべき所なからしめ給はん事を。
Y el Dios de paz os santifique en todo; para que vuestro espíritu, y alma, y cuerpo, sea guardado entero sin reprension para la venida de nuestro Señor Jesu-Cristo.
24 汝等を召し給ひしものは眞實にて在せば、此事をも為し給ふべし。
Fiel es el que os ha llamado; el cual tambien [lo] hará.
25 兄弟等よ、我等の為に祈れ。
Hermanos, orad por nosotros.
26 聖なる接吻を以て凡ての兄弟に宜しく傳へよ。
Saludad á todos los hermanos en ósculo santo.
27 聖なる凡ての兄弟に此書簡を読聞かせん事を、我は主によりて汝等に希ふ。
Conjúroos por el Señor, que esta carta sea leida á todos los santos hermanos.
28 願はくは我主イエズス、キリストの恩寵、汝等と共に在らん事を、アメン。
La gracia de nuestro Señor Jesu-Cristo [sea] con vosotros. Amen.

< テサロニケ人への手紙第一 5 >