< テサロニケ人への手紙第一 5 >
1 兄弟等よ、時代と時刻とに就きては、汝等書遣らるるを要せず、
О временах же и сроках нет нужды писать к вам, братия,
2 其は主の日が夜中の盗人の如くに來るべきことを、自ら確に知ればなり。
ибо сами вы достоверно знаете, что день Господень так придет, как тать ночью.
3 人々が安心安全を口にせん時、亡は妊婦に於陣痛の如く俄に來りて、彼等は迯れざるべし。
Ибо, когда будут говорить: “мир и безопасность”, тогда внезапно постигнет их пагуба, подобно как мука родами постигает имеющую во чреве, и не избегнут.
4 兄弟等よ、汝等は暗黒に非ざれば、彼日は盗人の如く汝等を襲ふまじ、
Но вы, братия, не во тьме, чтобы день застал вас, как тать.
5 其は汝等は皆光の子晝の子にして、我等は夜のもの暗黒のものに非ざればなり。
Ибо все вы - сыны света и сыны дня: мы - не сыны ночи, ни тьмы.
6 然れば我等は他の人々の如く眠るべからず、而も目醒めて節制すべし。
Итак, не будем спать, как и прочие, но будем бодрствовать и трезвиться.
Ибо спящие спят ночью, и упивающиеся упиваются ночью.
8 然れど晝のものたる我等は節制して、信仰と愛との甲を着け、救霊の希望を冑と為すべし。
Мы же, будучи сынами дня, да трезвимся, облекшись в броню веры и любви и в шлем надежды спасения,
9 其は神の我等を置き給ひしは、怒に遇はしめん為に非ず、我主イエズス、キリストに由りて救霊を得させん為なればなり。
потому что Бог определил нас не на гнев, но к получению спасения через Господа нашего Иисуса Христа,
10 然てイエズス、キリストの我等の為に死し給ひしは、我等をして覚るも眠るも彼と共に生活せしめん為なり。
умершего за нас, чтобы мы бодрствуем ли, или спим, жили вместе с Ним.
11 故に汝等既に為せるが如く、互に慰めて互に徳を立てしめよ。
Посему увещевайте друг друга и назидайте один другого, как вы и делаете.
12 第三項 倫理上の種々の勧告 兄弟等よ、願はくは汝等の中に働き、汝等を主に於て司り、且忠告する人々を識り、
Просим же вас, братия, уважать трудящихся у вас, и предстоятелей ваших в Господе, и вразумляющих вас,
13 其業によりて最も厚く之を愛せよ、相互に和合せよ。
и почитать их преимущественно с любовью за дело их; будьте в мире между собою.
14 兄弟等よ、希はくは沈着かざる人々を誡め、落胆せる者を慰め、弱き者を扶け、凡ての人に堪忍せよ。
Умоляем также вас, братия, вразумляйте бесчинных, утешайте малодушных, поддерживайте слабых, будьте долготерпеливы ко всем.
15 誰も人に對して惡を以て惡に報いざる事を心懸け、相互に又凡ての人に對して、何時も善きことを追求せよ。
Смотрите, чтобы кто кому не воздавал злом за зло; но всегда ищите добра и друг другу и всем.
18 何事に於ても感謝し奉れ。是汝等一同に於てキリスト、イエズスに由れる神の御旨なればなり。
За все благодарите: ибо такова о вас воля Божия во Христе Иисусе.
Пророчества не уничижайте.
Все испытывайте, хорошего держитесь.
Удерживайтесь от всякого рода зла.
23 末文 願はくは平安の神御自ら、汝等を全く聖ならしめ給ひて、悉く汝等の精神、霊魂、身體を守り、我主イエズス、キリストの再臨の時、咎むべき所なからしめ給はん事を。
Сам же Бог мира да освятит вас во всей полноте, и ваш дух, и душа, и тело во всей целости да сохранится без порока в пришествие Господа нашего Иисуса Христа.
24 汝等を召し給ひしものは眞實にて在せば、此事をも為し給ふべし。
Верен Призывающий вас, Который и сотворит сие.
Приветствуйте всех братьев лобзанием святым.
27 聖なる凡ての兄弟に此書簡を読聞かせん事を、我は主によりて汝等に希ふ。
Заклинаю вас Господом прочитать сие послание всем святым братиям.
28 願はくは我主イエズス、キリストの恩寵、汝等と共に在らん事を、アメン。
Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами. Аминь.