< テサロニケ人への手紙第一 5 >

1 兄弟等よ、時代と時刻とに就きては、汝等書遣らるるを要せず、
Alò, konsènan tan ak epòk yo, frè m yo, nou pa bezwen ekri nou anyen.
2 其は主の日が夜中の盗人の如くに來るべきことを、自ら確に知ればなり。
Paske nou menm, nou konnen trè byen ke jou a Senyè a va vini sou nou tankou yon vòlè lannwit.
3 人々が安心安全を口にせん時、亡は妊婦に於陣痛の如く俄に來りて、彼等は迯れざるべし。
Pandan y ap di “Lapè ak sekirite”, alò destriksyon va vini sou yo sibitman, tankou doulè a yon fanm k ap fè pitit. E yo p ap chape.
4 兄弟等よ、汝等は暗黒に非ざれば、彼日は盗人の如く汝等を襲ふまじ、
Men nou menm, frè m yo, nou pa nan tenèb, pou jou a ta siprann nou tankou yon vòlè.
5 其は汝等は皆光の子晝の子にして、我等は夜のもの暗黒のものに非ざればなり。
Paske nou tout se fis a limyè e fis lajounen an. Nou pa apatyen a lannwit ni a tenèb.
6 然れば我等は他の人々の如く眠るべからず、而も目醒めて節制すべし。
Konsa, annou pa dòmi tankou lòt yo konn fè a, men annou rete vijilan e rezoli.
7 蓋眠る人は夜中に眠り、酔ふ人は夜中に酔ふ、
Paske sila ki dòmi yo, fè dòmi yo a nan lannwit; e sila kap vin sou yo vin sou lannwit.
8 然れど晝のものたる我等は節制して、信仰と愛との甲を着け、救霊の希望を冑と為すべし。
Men paske nou apatyen a lajounen, annou rete rezoli. Annou fin mete sou nou pwotèj lestomak lafwa ak lanmou an, e kòm kas, lesperans sali a.
9 其は神の我等を置き給ひしは、怒に遇はしめん為に非ず、我主イエズス、キリストに由りて救霊を得させん為なればなり。
Paske Bondye pa t destine nou a lakòlè, men pou nou vin gen Sali atravè Senyè nou an, Jésus Kri.
10 然てイエズス、キリストの我等の為に死し給ひしは、我等をして覚るも眠るも彼と共に生活せしめん為なり。
Li te mouri pou nou pou kit nou vivan kit nou mouri, nou va viv ansanm avèk Li.
11 故に汝等既に為せるが如く、互に慰めて互に徳を立てしめよ。
Konsa, annou ankouraje youn lòt, e remonte youn lòt, jis jan n ap fè a.
12 第三項 倫理上の種々の勧告 兄弟等よ、願はくは汝等の中に働き、汝等を主に於て司り、且忠告する人々を識り、
Men nou mande nou, frè m yo, pou nou apresye sila ki travay avèk dilijans pami nou yo, e ki responsab nou nan Senyè a pou bannou lenstriksyon e korije nou.
13 其業によりて最も厚く之を愛せよ、相互に和合せよ。
Fòk nou ba yo gwo estim nan lanmou akoz de travay yo. Viv nan lapè avèk youn lòt.
14 兄弟等よ、希はくは沈着かざる人々を誡め、落胆せる者を慰め、弱き者を扶け、凡ての人に堪忍せよ。
Nou egzòte nou anpil, frè m yo, avèti moun san prensip yo, ankouraje sila ki manke kouraj yo, ede fèb yo, aji nan pasyans avèk tout moun.
15 誰も人に對して惡を以て惡に報いざる事を心懸け、相互に又凡ての人に對して、何時も善きことを追求せよ。
Veye pou pèsòn pa rann youn lòt mal pou mal, men toujou chache sa ki bon pou youn lòt e pou tout moun.
16 常に喜べ、
Se pou nou rejwi nou tout tan.
17 絶えず祈れ、
Priye san rete.
18 何事に於ても感謝し奉れ。是汝等一同に於てキリスト、イエズスに由れる神の御旨なればなり。
Nan tout bagay bay remèsiman, paske sa se volonte Bondye pou nou nan Kris Jésus a.
19 霊を消すこと勿れ、
Pa etenn Lespri Sen an.
20 預言を軽んずること勿れ、
Pa meprize pawòl pwofetik yo.
21 何事をも試して善きものを守れ。
Men byen egzamine tout bagay. Kenbe fèm a sa ki bon an
22 一切の惡の類より遠ざかれ。
e evite tout kalite mal.
23 末文 願はくは平安の神御自ら、汝等を全く聖ならしめ給ひて、悉く汝等の精神、霊魂、身體を守り、我主イエズス、キリストの再臨の時、咎むべき所なからしめ給はん事を。
Koulye a, ke Bondye lapè a, Li menm, ki sanktifye nou nèt la, e ke lespri nou, nanm nou ak kò nou kapab konsève nèt san repwòch jis nan vini a Senyè nou an, Jésus Kri.
24 汝等を召し給ひしものは眞實にて在せば、此事をも為し給ふべし。
Fidèl se Sila ki rele nou an, e Li osi va fè l rive konsa.
25 兄弟等よ、我等の為に祈れ。
Frè m yo priye pou nou.
26 聖なる接吻を以て凡ての兄弟に宜しく傳へよ。
Salye tout frè yo avèk yon bo ki sen.
27 聖なる凡ての兄弟に此書簡を読聞かせん事を、我は主によりて汝等に希ふ。
Mwen bay ou lòd nan non Senyè a pou fè lèt sa a li bay tout frè yo.
28 願はくは我主イエズス、キリストの恩寵、汝等と共に在らん事を、アメン。
Ke lagras Senyè nou an, Jésus Kri avèk nou. Amen.

< テサロニケ人への手紙第一 5 >