< テサロニケ人への手紙第一 5 >

1 兄弟等よ、時代と時刻とに就きては、汝等書遣らるるを要せず、
περι δε των χρονων και των καιρων αδελφοι ου χρειαν εχετε υμιν γραφεσθαι
2 其は主の日が夜中の盗人の如くに來るべきことを、自ら確に知ればなり。
αυτοι γαρ ακριβως οιδατε οτι η ημερα κυριου ως κλεπτης εν νυκτι ουτως ερχεται
3 人々が安心安全を口にせん時、亡は妊婦に於陣痛の如く俄に來りて、彼等は迯れざるべし。
οταν γαρ λεγωσιν ειρηνη και ασφαλεια τοτε αιφνιδιος αυτοις εφισταται ολεθρος ωσπερ η ωδιν τη εν γαστρι εχουση και ου μη εκφυγωσιν
4 兄弟等よ、汝等は暗黒に非ざれば、彼日は盗人の如く汝等を襲ふまじ、
υμεις δε αδελφοι ουκ εστε εν σκοτει ινα η ημερα υμας ως κλεπτης καταλαβη
5 其は汝等は皆光の子晝の子にして、我等は夜のもの暗黒のものに非ざればなり。
παντες υμεις υιοι φωτος εστε και υιοι ημερας ουκ εσμεν νυκτος ουδε σκοτους
6 然れば我等は他の人々の如く眠るべからず、而も目醒めて節制すべし。
αρα ουν μη καθευδωμεν ως και οι λοιποι αλλα γρηγορωμεν και νηφωμεν
7 蓋眠る人は夜中に眠り、酔ふ人は夜中に酔ふ、
οι γαρ καθευδοντες νυκτος καθευδουσιν και οι μεθυσκομενοι νυκτος μεθυουσιν
8 然れど晝のものたる我等は節制して、信仰と愛との甲を着け、救霊の希望を冑と為すべし。
υμεις δε ημερας οντες νηφωμεν ενδυσαμενοι θωρακα πιστεως και αγαπης και περικεφαλαιαν ελπιδα σωτηριας
9 其は神の我等を置き給ひしは、怒に遇はしめん為に非ず、我主イエズス、キリストに由りて救霊を得させん為なればなり。
οτι ουκ εθετο ημας ο θεος εις οργην αλλ εις περιποιησιν σωτηριας δια του κυριου ημων ιησου χριστου
10 然てイエズス、キリストの我等の為に死し給ひしは、我等をして覚るも眠るも彼と共に生活せしめん為なり。
του αποθανοντος υπερ ημων ινα ειτε γρηγορωμεν ειτε καθευδωμεν αμα συν αυτω ζησωμεν
11 故に汝等既に為せるが如く、互に慰めて互に徳を立てしめよ。
διο παρακαλειτε αλληλους και οικοδομειτε εις τον ενα καθως και ποιειτε
12 第三項 倫理上の種々の勧告 兄弟等よ、願はくは汝等の中に働き、汝等を主に於て司り、且忠告する人々を識り、
ερωτωμεν δε υμας αδελφοι ειδεναι τους κοπιωντας εν υμιν και προισταμενους υμων εν κυριω και νουθετουντας υμας
13 其業によりて最も厚く之を愛せよ、相互に和合せよ。
και ηγεισθαι αυτους υπερεκπερισσου εν αγαπη δια το εργον αυτων ειρηνευετε εν εαυτοις
14 兄弟等よ、希はくは沈着かざる人々を誡め、落胆せる者を慰め、弱き者を扶け、凡ての人に堪忍せよ。
παρακαλουμεν δε υμας αδελφοι νουθετειτε τους ατακτους παραμυθεισθε τους ολιγοψυχους αντεχεσθε των ασθενων μακροθυμειτε προς παντας
15 誰も人に對して惡を以て惡に報いざる事を心懸け、相互に又凡ての人に對して、何時も善きことを追求せよ。
ορατε μη τις κακον αντι κακου τινι αποδω αλλα παντοτε το αγαθον διωκετε και εις αλληλους και εις παντας
16 常に喜べ、
παντοτε χαιρετε
17 絶えず祈れ、
αδιαλειπτως προσευχεσθε
18 何事に於ても感謝し奉れ。是汝等一同に於てキリスト、イエズスに由れる神の御旨なればなり。
εν παντι ευχαριστειτε τουτο γαρ θελημα θεου εν χριστω ιησου εις υμας
19 霊を消すこと勿れ、
το πνευμα μη σβεννυτε
20 預言を軽んずること勿れ、
προφητειας μη εξουθενειτε
21 何事をも試して善きものを守れ。
παντα [ δε ] δοκιμαζετε το καλον κατεχετε
22 一切の惡の類より遠ざかれ。
απο παντος ειδους πονηρου απεχεσθε
23 末文 願はくは平安の神御自ら、汝等を全く聖ならしめ給ひて、悉く汝等の精神、霊魂、身體を守り、我主イエズス、キリストの再臨の時、咎むべき所なからしめ給はん事を。
αυτος δε ο θεος της ειρηνης αγιασαι υμας ολοτελεις και ολοκληρον υμων το πνευμα και η ψυχη και το σωμα αμεμπτως εν τη παρουσια του κυριου ημων ιησου χριστου τηρηθειη
24 汝等を召し給ひしものは眞實にて在せば、此事をも為し給ふべし。
πιστος ο καλων υμας ος και ποιησει
25 兄弟等よ、我等の為に祈れ。
αδελφοι προσευχεσθε περι ημων
26 聖なる接吻を以て凡ての兄弟に宜しく傳へよ。
ασπασασθε τους αδελφους παντας εν φιληματι αγιω
27 聖なる凡ての兄弟に此書簡を読聞かせん事を、我は主によりて汝等に希ふ。
ορκιζω υμας τον κυριον αναγνωσθηναι την επιστολην πασιν τοις αγιοις αδελφοις
28 願はくは我主イエズス、キリストの恩寵、汝等と共に在らん事を、アメン。
η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μεθ υμων αμην

< テサロニケ人への手紙第一 5 >