< テサロニケ人への手紙第一 5 >

1 兄弟等よ、時代と時刻とに就きては、汝等書遣らるるを要せず、
Von den Zeiten aber und Stunden, liebe Brüder, ist nicht not euch zu schreiben;
2 其は主の日が夜中の盗人の如くに來るべきことを、自ら確に知ればなり。
denn ihr selbst wisset gewiß, daß der Tag des HERRN wird kommen wie ein Dieb in der Nacht.
3 人々が安心安全を口にせん時、亡は妊婦に於陣痛の如く俄に來りて、彼等は迯れざるべし。
Denn sie werden sagen: Es ist Friede, es hat keine Gefahr, so wird sie das Verderben schnell überfallen, gleichwie der Schmerz ein schwangeres Weib, und werden nicht entfliehen.
4 兄弟等よ、汝等は暗黒に非ざれば、彼日は盗人の如く汝等を襲ふまじ、
Ihr aber, liebe Brüder, seid nicht in der Finsternis, daß euch der Tag wie ein Dieb ergreife.
5 其は汝等は皆光の子晝の子にして、我等は夜のもの暗黒のものに非ざればなり。
Ihr seid allzumal Kinder des Lichtes und Kinder des Tages; wir sind nicht von der Nacht noch von der Finsternis.
6 然れば我等は他の人々の如く眠るべからず、而も目醒めて節制すべし。
So lasset uns nun nicht schlafen wie die andern, sondern lasset uns wachen und nüchtern sein.
7 蓋眠る人は夜中に眠り、酔ふ人は夜中に酔ふ、
Denn die da schlafen, die schlafen des Nachts, und die da trunken sind, die sind des Nachts trunken;
8 然れど晝のものたる我等は節制して、信仰と愛との甲を着け、救霊の希望を冑と為すべし。
wir aber, die wir des Tages sind, sollen nüchtern sein, angetan mit dem Panzer des Glaubens und der Liebe und mit dem Helm der Hoffnung zur Seligkeit.
9 其は神の我等を置き給ひしは、怒に遇はしめん為に非ず、我主イエズス、キリストに由りて救霊を得させん為なればなり。
Denn Gott hat uns nicht gesetzt zum Zorn, sondern die Seligkeit zu besitzen durch unsern HERRN Jesus Christus,
10 然てイエズス、キリストの我等の為に死し給ひしは、我等をして覚るも眠るも彼と共に生活せしめん為なり。
der für uns alle gestorben ist, auf daß, wir wachen oder schlafen, wir zugleich mit ihm leben sollen.
11 故に汝等既に為せるが如く、互に慰めて互に徳を立てしめよ。
Darum ermahnet euch untereinander und bauet einer den andern, wie ihr denn tut.
12 第三項 倫理上の種々の勧告 兄弟等よ、願はくは汝等の中に働き、汝等を主に於て司り、且忠告する人々を識り、
Wir bitten aber euch, liebe Brüder, daß ihr erkennet, die an euch arbeiten und euch vorstehen in dem HERRN und euch vermahnen;
13 其業によりて最も厚く之を愛せよ、相互に和合せよ。
habt sie desto lieber um ihres Werks willen und seid friedsam mit ihnen.
14 兄弟等よ、希はくは沈着かざる人々を誡め、落胆せる者を慰め、弱き者を扶け、凡ての人に堪忍せよ。
Wir ermahnen aber euch, liebe Brüder, vermahnet die Ungezogenen, tröstet die Kleinmütigen, traget die Schwachen, seid geduldig gegen jedermann.
15 誰も人に對して惡を以て惡に報いざる事を心懸け、相互に又凡ての人に對して、何時も善きことを追求せよ。
Sehet zu, daß keiner Böses mit Bösem jemand vergelte; sondern allezeit jaget dem Guten nach, untereinander und gegen jedermann.
16 常に喜べ、
Seid allezeit fröhlich,
17 絶えず祈れ、
betet ohne Unterlaß,
18 何事に於ても感謝し奉れ。是汝等一同に於てキリスト、イエズスに由れる神の御旨なればなり。
seid dankbar in allen Dingen; denn das ist der Wille Gottes in Christo Jesu an euch.
19 霊を消すこと勿れ、
Den Geist dämpfet nicht,
20 預言を軽んずること勿れ、
die Weissagung verachtet nicht;
21 何事をも試して善きものを守れ。
prüfet aber alles, und das Gute behaltet.
22 一切の惡の類より遠ざかれ。
Meidet allen bösen Schein.
23 末文 願はくは平安の神御自ら、汝等を全く聖ならしめ給ひて、悉く汝等の精神、霊魂、身體を守り、我主イエズス、キリストの再臨の時、咎むべき所なからしめ給はん事を。
Er aber, der Gott des Friedens, heilige euch durch und durch, und euer Geist ganz samt Seele und Leib müsse bewahrt werden unsträflich auf die Zukunft unsers HERRN Jesu Christi.
24 汝等を召し給ひしものは眞實にて在せば、此事をも為し給ふべし。
Getreu ist er, der euch ruft; er wird's auch tun.
25 兄弟等よ、我等の為に祈れ。
Liebe Brüder, betet für uns.
26 聖なる接吻を以て凡ての兄弟に宜しく傳へよ。
Grüßet alle Brüder mit dem heiligen Kuß.
27 聖なる凡ての兄弟に此書簡を読聞かせん事を、我は主によりて汝等に希ふ。
Ich beschwöre euch bei dem HERRN, daß ihr diesen Brief lesen lasset vor allen heiligen Brüdern.
28 願はくは我主イエズス、キリストの恩寵、汝等と共に在らん事を、アメン。
Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit euch! Amen.

< テサロニケ人への手紙第一 5 >