< テサロニケ人への手紙第一 5 >

1 兄弟等よ、時代と時刻とに就きては、汝等書遣らるるを要せず、
Now concerning the times and the seasons, brothers, you do not need to be written to,
2 其は主の日が夜中の盗人の如くに來るべきことを、自ら確に知ればなり。
for you yourselves know very well that the Day of the Lord comes just like a thief in the night.
3 人々が安心安全を口にせん時、亡は妊婦に於陣痛の如く俄に來りて、彼等は迯れざるべし。
For whenever they say, “Peace and safety!” then sudden destruction is standing near them, like labor pains to a pregnant woman, and they will not escape.
4 兄弟等よ、汝等は暗黒に非ざれば、彼日は盗人の如く汝等を襲ふまじ、
But you, brothers, are not in darkness so that this Day should come upon you like a thief.
5 其は汝等は皆光の子晝の子にして、我等は夜のもの暗黒のものに非ざればなり。
You are all sons of light and sons of day; we are not of night, nor of darkness.
6 然れば我等は他の人々の如く眠るべからず、而も目醒めて節制すべし。
So then, let us not sleep, like the rest, but let us stay alert and sober;
7 蓋眠る人は夜中に眠り、酔ふ人は夜中に酔ふ、
because those who sleep, sleep at night, and those who get drunk, get drunk at night;
8 然れど晝のものたる我等は節制して、信仰と愛との甲を着け、救霊の希望を冑と為すべし。
but we being of day, let us be sober, putting on a breastplate of faith and love, and a helmet of hope of salvation.
9 其は神の我等を置き給ひしは、怒に遇はしめん為に非ず、我主イエズス、キリストに由りて救霊を得させん為なればなり。
For God did not appoint us to undergo wrath but to obtain salvation through our Lord Jesus Christ,
10 然てイエズス、キリストの我等の為に死し給ひしは、我等をして覚るも眠るも彼と共に生活せしめん為なり。
who died for us so that whether awake or asleep we may live together with Him.
11 故に汝等既に為せるが如く、互に慰めて互に徳を立てしめよ。
Therefore encourage one another and build each other up, as in fact you do.
12 第三項 倫理上の種々の勧告 兄弟等よ、願はくは汝等の中に働き、汝等を主に於て司り、且忠告する人々を識り、
Now we urge you, brothers, to recognize those who labor among you and are over you in the Lord and admonish you,
13 其業によりて最も厚く之を愛せよ、相互に和合せよ。
and to esteem them very highly in love because of their work. Be at peace among yourselves.
14 兄弟等よ、希はくは沈着かざる人々を誡め、落胆せる者を慰め、弱き者を扶け、凡ての人に堪忍せよ。
Now we exhort you, brothers: admonish the disorderly, encourage the fainthearted, be supportive of the weak, be patient toward all.
15 誰も人に對して惡を以て惡に報いざる事を心懸け、相互に又凡ての人に對して、何時も善きことを追求せよ。
See that no one pays back bad for bad to anyone, but always pursue the good, both for one another and for all.
16 常に喜べ、
Rejoice always!
17 絶えず祈れ、
Pray continually!
18 何事に於ても感謝し奉れ。是汝等一同に於てキリスト、イエズスに由れる神の御旨なればなり。
Give thanks in everything, for this is God's will for you in Christ Jesus.
19 霊を消すこと勿れ、
Do not quench the Spirit!
20 預言を軽んずること勿れ、
Do not disdain prophesies,
21 何事をも試して善きものを守れ。
but test everything; hold on to the good.
22 一切の惡の類より遠ざかれ。
Keep away from every form of evil!
23 末文 願はくは平安の神御自ら、汝等を全く聖ならしめ給ひて、悉く汝等の精神、霊魂、身體を守り、我主イエズス、キリストの再臨の時、咎むべき所なからしめ給はん事を。
Now may the God of peace Himself sanctify you completely, and may your whole spirit and soul and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
24 汝等を召し給ひしものは眞實にて在せば、此事をも為し給ふべし。
He who calls you is faithful, and He will do it.
25 兄弟等よ、我等の為に祈れ。
Brothers, pray for us.
26 聖なる接吻を以て凡ての兄弟に宜しく傳へよ。
Greet all the brothers with a holy kiss.
27 聖なる凡ての兄弟に此書簡を読聞かせん事を、我は主によりて汝等に希ふ。
I adjure you by the Lord that this letter be read to all the holy brothers.
28 願はくは我主イエズス、キリストの恩寵、汝等と共に在らん事を、アメン。
The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.

< テサロニケ人への手紙第一 5 >