< テサロニケ人への手紙第一 5 >

1 兄弟等よ、時代と時刻とに就きては、汝等書遣らるるを要せず、
Men om Tid og Time, Brødre! have I ikke nødig, at der skrives til eder;
2 其は主の日が夜中の盗人の如くに來るべきことを、自ら確に知ればなり。
thi I vide selv grant, at Herrens Dag kommer som en Tyv om Natten.
3 人々が安心安全を口にせん時、亡は妊婦に於陣痛の如く俄に來りて、彼等は迯れざるべし。
Naar de sige: „Fred og ingen Fare!‟ da kommer Undergang pludselig over dem ligesom Veerne over den frugtsommelige, og de skulle ingenlunde undfly.
4 兄弟等よ、汝等は暗黒に非ざれば、彼日は盗人の如く汝等を襲ふまじ、
Men I, Brødre! I ere ikke i Mørke, saa at Dagen skulde overraske eder som en Tyv.
5 其は汝等は皆光の子晝の子にして、我等は夜のもの暗黒のものに非ざればなり。
Thi I ere alle Lysets Børn og Dagens Børn, vi ere ikke Nattens eller Mørkets Børn.
6 然れば我等は他の人々の如く眠るべからず、而も目醒めて節制すべし。
Saa lader os da ikke sove ligesom de andre, men lader os vaage og være ædrue!
7 蓋眠る人は夜中に眠り、酔ふ人は夜中に酔ふ、
Thi de, som sove, sove om Natten, og de, som beruse sig, ere berusede om Natten.
8 然れど晝のものたる我等は節制して、信仰と愛との甲を着け、救霊の希望を冑と為すべし。
Men da vi høre Dagen til, saa lader os være ædrue, iførte Troens og Kærlighedens Panser og Frelsens Haab som Hjelm!
9 其は神の我等を置き給ひしは、怒に遇はしめん為に非ず、我主イエズス、キリストに由りて救霊を得させん為なればなり。
Thi Gud bestemte os ikke til Vrede, men til at vinde Frelse ved vor Herre Jesus Kristus,
10 然てイエズス、キリストの我等の為に死し給ひしは、我等をして覚るも眠るも彼と共に生活せしめん為なり。
som døde for os, for at vi, hvad enten vi vaage eller sove, skulle leve sammen med ham.
11 故に汝等既に為せるが如く、互に慰めて互に徳を立てしめよ。
Formaner derfor hverandre og opbygger den ene den anden, ligesom I ogsaa gøre.
12 第三項 倫理上の種々の勧告 兄弟等よ、願はくは汝等の中に働き、汝等を主に於て司り、且忠告する人々を識り、
Men vi bede eder, Brødre! at I skønne paa dem, som arbejde iblandt eder og ere eders Forstandere i Herren og paaminde eder.
13 其業によりて最も厚く之を愛せよ、相互に和合せよ。
og agte dem højlig i Kærlighed for deres Gernings Skyld. Holder Fred med hverandre!
14 兄弟等よ、希はくは沈着かざる人々を誡め、落胆せる者を慰め、弱き者を扶け、凡ての人に堪忍せよ。
Og vi formane eder, Brødre! paaminder de uskikkelige, trøster de modfaldne, tager eder af de skrøbelige, værer langmodige imod alle!
15 誰も人に對して惡を以て惡に報いざる事を心懸け、相互に又凡ての人に對して、何時も善きことを追求せよ。
Ser til, at ingen gengælder nogen ondt med ondt; men stræber altid efter det gode, baade imod hverandre og imod alle.
16 常に喜べ、
Værer altid glade,
17 絶えず祈れ、
beder uafladelig,
18 何事に於ても感謝し奉れ。是汝等一同に於てキリスト、イエズスに由れる神の御旨なればなり。
takker i alle Forhold; thi dette er Guds Villie med eder i Kristus Jesus.
19 霊を消すこと勿れ、
Udslukker ikke Aanden,
20 預言を軽んずること勿れ、
ringeagter ikke Profetier,
21 何事をも試して善きものを守れ。
prøver alt, beholder det gode!
22 一切の惡の類より遠ざかれ。
Holder eder fra det onde under alle Skikkelser!
23 末文 願はくは平安の神御自ら、汝等を全く聖ならしめ給ひて、悉く汝等の精神、霊魂、身體を守り、我主イエズス、キリストの再臨の時、咎むべき所なからしめ給はん事を。
Men han selv, Fredens Gud, helliggøre eder ganske og aldeles, og gid eders Aand og Sjæl og Legeme maa bevares helt og holdent, uden Dadel i vor Herres Jesu Kristi Tilkommelse!
24 汝等を召し給ひしものは眞實にて在せば、此事をも為し給ふべし。
Trofast er han, som kaldte eder, han skal ogsaa gøre det.
25 兄弟等よ、我等の為に祈れ。
Brødre! beder for os!
26 聖なる接吻を以て凡ての兄弟に宜しく傳へよ。
Hilser alle Brødrene med et helligt Kys!
27 聖なる凡ての兄弟に此書簡を読聞かせん事を、我は主によりて汝等に希ふ。
Jeg besværger eder ved Herren, at dette Brev maa blive oplæst for alle de hellige Brødre.
28 願はくは我主イエズス、キリストの恩寵、汝等と共に在らん事を、アメン。
Vor Herres Jesu Kristi Naade være med eder!

< テサロニケ人への手紙第一 5 >