< ペテロの手紙第一 4 >

1 キリスト既に肉身に於て苦しみ給ひたれば、汝等も亦同じ心得を以て武器とせよ。蓋肉身に苦しみたる人は、是罪を罷めたるものにして、
इजी री खातर जेबे मसीहे आपणे शरीरो रे ऊई की दु: ख उठाया, तो तुसे बी सेई इच्छा राखी की दुःख सईन करने खे त्यार रओ। कऊँकि जे तुसे मसीह खे दुःख सईन करने खे त्यार ओ, तो तुसे पाप करना छाडीता।
2 最早人の慾に從はず、神の思召に從ひて肉體に殘れる時を過ごさんとするものなり。
ताकि आऊणे वाल़े बखतो रे आपणा बाकि शारीरिक जीवन, मांणूआ री बुरी इच्छा रे मुताबिक नि, बल्कि परमेशरो री इच्छा रे मुताबिक बिताओ।
3 蓋我等既往に於ては、異邦人の望を全うして、淫亂、情慾、酔狂、暴食、暴飲及び邪なる偶像崇拝に生活せし事にて足れり。
तुसे पईले ई आपणा बऊत बखत दुजिया जातिया जेड़ा बुरी इच्छा रे मुताबिक काम करने रे बर्बाद करी ता। सेयो बुरे काम ये ए लुचपणो री बुरी इच्छा, मतवाल़ापण, लीलाक्रीड़ा, शराबी और घृणित मूर्तिपूजा, सेई बऊत ऊआ।
4 彼等は汝等が同様なる放蕩の極に走らざるを怪しみて之を罵れども、
इजी री खातर सेयो हैरान ओए कि तुसे एड़े पारी लुचपणो रे तिना रा साथ नि देंदे। तेबेई एबे सेयो लोक तुसा खे बुरा-पला बोलोए।
5 今已に生者と死者とを審判せんとして待設け給へる者に報告し奉るべし。
पर तिना लोका खे जिऊँदे और मरे रेया रा न्याय करने वाल़े परमेशरो खे आपणे चाल-चलणो रा लेखा देणा पड़ना।
6 蓋福音が死者にも宣傳へられしは之が為、即ち死者が人の通例に從ひて、肉身は審判を受けたりとも、霊は神によりて活きん為なり。
येई बजअ ए कि मरे रेया खे बी मसीह रा सुसमाचार सुणाया। ताकि शरीरो रे तो मांणूआ रे मुताबिक तिना रा न्याय ओ, पर आत्मा रे सेयो परमेशरो रे मुताबिक जिऊँदे रओ।
7 第一項 現に守るべき行状。 第三編 キリスト教會の内面の生活に関する勧。 萬物の終は已に近づけり、然れば汝等慎み祈りつつ警戒せよ。
सबी गल्ला रा अंत चट ऊणे वाल़ा ए। इजी री खातर ओशा रे रओ और सब्र राखो और प्रार्थना करदे रओ।
8 何事よりも先に互に厚き愛を有せよ、愛は多くの罪を覆へばなり。
सबी ते बड़ी गल्ल तो ये ए कि एकी-दूजे ते जादा प्यार राखो, कऊँकि प्यार कई पापो खे टखी देओआ।
9 苦情なく相接待し、
बिना कुड़कुड़ाए एकी-दूजे री आओ-बैठ करो।
10 各受けたる賜に應じて神の様々なる恩寵の善き分配者として、互に之を供給せよ。
हर एकी खे परमेशरे ते बरदान मिली रा, से तेस बरदानो रा इस्तेमाल ओरी री मताद करने खे करो। सेयो इना बरदाना रा इस्तेमाल परमेशरो रे एक अच्छे दासो रे रूपो रे करो।
11 即ち人語る時は神の御言を語るが如くし、務むる時は神の賜へる能力を以てするが如くすべし。是神が一切に於てイエズス、キリストを以て尊ばれ給はん為にして、光榮と主権と世々之に歸す、アメン。 (aiōn g165)
जे केसी खे प्रचार करने रा बरदान ए तो सेयो परमेशरो रा वचन प्रचार करो। जे केसी खे ओरी लोका री मताद करने रा बरदान ए तो सेयो तिजी खे तेसा शक्तिया साथे करो, जो परमेशर तिना खे देओआ। तेबे जो कुछ बी तुसे लोक करोगे तिजी ते यीशु मसीह रे जरिए परमेशरो खे महिमा मिली जाणी। सारी महिमा और सामर्थ जुगो-जुगो तक तेसरी ईए। आमीन्। (aiōn g165)
12 至愛なる者よ、汝等を試みんとする火の如き苦を、新奇なるものの到來せるが如くに怪しむ勿れ、
ओ प्यारेओ, जो खतरनाक दु: ख तुसे सईन करने लगी रे इजी ते हैरान नि ओ कऊँकि तुसे यीशु मसीह रे ओ। पर यो गल्ला ये दखाणे खे तुसा पाँदे इजी खे ऊणे लगी रिया कि तुसे परमेशरो पाँदे विश्वास करोए कि नि। इजी खे एड़ा नि सोचो कि तुसा साथे कुछ नौखा ई ऊणे लगी रा।
13 却てキリストの苦に與る者として喜べ、是其光榮の顕れん時、汝も亦喜に耐へざらん為なり。
पर जिंयाँ-जिंयाँ मसीह रे दु: खो रे शामिल ओए, खुशी मनाओ। इजी बजअ ते जेबे जेस दिने यीशु मसीह सबी लोका पाँदे आपणी महिमा प्रकट करने वापस आऊणा तो सच्चो खेई तुसे बऊत खुश और मग्न ऊई जाणे।
14 汝等若キリストの御名の為に侮辱せらるる事あらば福なるべし、其は光榮の霊、即ち神の霊汝等の上に止り給へばなり。
जे मसीह रे नाओं खे तुसा री निन्दा करोए, तो धन्य ए। कऊँकि महिमा रा आत्मा, जो परमेशरो रा आत्मा ए, तुसा पाँदे छांयाँ करोआ।
15 然れど或は人殺、或は盗人、或は惡漢、或は他人の事に立入る者として苦しめらるる者は、汝等の中に一人も之あるべからず。
तुसा बीचा ते कोई मांणू अत्यारा, चोर, बुरा काम करने वाल़ा या ओरी रे कामो रे आथ पाणे री बजअ ते दु: ख नि पाओ।
16 若キリスト信者として苦しめられなば耻づる事なく、却て此名に對して神に光榮を歸し奉るべし。
पर जे मसीह ऊणे री बजअ ते दु: ख पाओ, तो शर्मिंदा नि ओ, पर इजी गल्ला खे परमेशरो री तारीफ करो।
17 蓋時は來れり、審判は神の家より始まらんとす、若我等より始まらば、神の福音を信ぜざる人々の果は如何に成るべき。
कऊँकि से बखत आईगा रा कि पईले परमेशरो रे लोका रा न्याय कित्तेया जाओ और जबकि न्याय री शुरूआत आसा तेई ऊणी, तो तिना रा क्या अंत ऊणा, जो परमेशरो रे सुसमाचारो खे नि मानदे?
18 若又義人にして辛く救はれなば、敬虔ならざる者と罪人とは何處にか立つべき。
जेड़ा कि पवित्र शास्त्र बोलोआ, “जे तर्मी मांणू ई मुश्किला ते उद्धार पाओगा, तो बिना भग्ति वाल़े और पापिया रा क्या ठकाणा?”
19 然れは神の思召に從ひて苦しむ人々は善を為して、眞實にて在す造物主に其魂を頼み奉るべきなり。
इजी री खातर जो परमेशरो री इच्छा रे मुताबिक दु: ख उठाओए, सेयो पला करदे ऊए आपणे-आपणे प्राणो खे विश्वासो जोगे आपणे बनाणे वाल़े परमेशरो रे आथो रे सम्बाल़ी देओ।

< ペテロの手紙第一 4 >