< コリント人への手紙第一 8 >

1 第四項 偶像に献げし供物 偶像の供物に就きては、我等皆知識ある事を知る。知識は驕らすれども愛は徳を建つ。
ਦੇਵਪ੍ਰਸਾਦੇ ਸਰ੍ੱਵੇਸ਼਼ਾਮ੍ ਅਸ੍ਮਾਕੰ ਜ੍ਞਾਨਮਾਸ੍ਤੇ ਤਦ੍ਵਯੰ ਵਿਦ੍ਮਃ| ਤਥਾਪਿ ਜ੍ਞਾਨੰ ਗਰ੍ੱਵੰ ਜਨਯਤਿ ਕਿਨ੍ਤੁ ਪ੍ਰੇਮਤੋ ਨਿਸ਼਼੍ਠਾ ਜਾਯਤੇ|
2 若人ありて何をか知れりと思はば、其は未だ如何に知るべきかを知らざる者なり、
ਅਤਃ ਕਸ਼੍ਚਨ ਯਦਿ ਮਨ੍ਯਤੇ ਮਮ ਜ੍ਞਾਨਮਾਸ੍ਤ ਇਤਿ ਤਰ੍ਹਿ ਤੇਨ ਯਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ੰ ਜ੍ਞਾਨੰ ਚੇਸ਼਼੍ਟਿਤਵ੍ਯੰ ਤਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ੰ ਕਿਮਪਿ ਜ੍ਞਾਨਮਦ੍ਯਾਪਿ ਨ ਲਬ੍ਧੰ|
3 人若神を愛し奉らば是ぞ神に知たるものなる。
ਕਿਨ੍ਤੁ ਯ ਈਸ਼੍ਵਰੇ ਪ੍ਰੀਯਤੇ ਸ ਈਸ਼੍ਵਰੇਣਾਪਿ ਜ੍ਞਾਯਤੇ|
4 偶像の供物を食する事に就きては、偶像の世に何物にも非ざる事、又一の外に神あらざる事、我等之を知る。
ਦੇਵਤਾਬਲਿਪ੍ਰਸਾਦਭਕ੍ਸ਼਼ਣੇ ਵਯਮਿਦੰ ਵਿਦ੍ਮੋ ਯਤ੍ ਜਗਨ੍ਮਧ੍ਯੇ ਕੋ(ਅ)ਪਿ ਦੇਵੋ ਨ ਵਿਦ੍ਯਤੇ, ਏਕਸ਼੍ਚੇਸ਼੍ਵਰੋ ਦ੍ਵਿਤੀਯੋ ਨਾਸ੍ਤੀਤਿ|
5 所謂神々は天にも地にも在りて、多くの神多くの主あるが如くなれども、
ਸ੍ਵਰ੍ਗੇ ਪ੍ਰੁʼਥਿਵ੍ਯਾਂ ਵਾ ਯਦ੍ਯਪਿ ਕੇਸ਼਼ੁਚਿਦ੍ ਈਸ਼੍ਵਰ ਇਤਿ ਨਾਮਾਰੋਪ੍ਯਤੇ ਤਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ਾਸ਼੍ਚ ਬਹਵ ਈਸ਼੍ਵਰਾ ਬਹਵਸ਼੍ਚ ਪ੍ਰਭਵੋ ਵਿਦ੍ਯਨ੍ਤੇ
6 我等には父にて在す神唯一あるのみ、萬物彼に由りて生り、我等も亦彼の為なり。又獨の主イエズス、キリストあるのみ、萬物之に由りて生り、我等も之に由る。
ਤਥਾਪ੍ਯਸ੍ਮਾਕਮਦ੍ਵਿਤੀਯ ਈਸ਼੍ਵਰਃ ਸ ਪਿਤਾ ਯਸ੍ਮਾਤ੍ ਸਰ੍ੱਵੇਸ਼਼ਾਂ ਯਦਰ੍ਥਞ੍ਚਾਸ੍ਮਾਕੰ ਸ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟਿ ਰ੍ਜਾਤਾ, ਅਸ੍ਮਾਕਞ੍ਚਾਦ੍ਵਿਤੀਯਃ ਪ੍ਰਭੁਃ ਸ ਯੀਸ਼ੁਃ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟੋ ਯੇਨ ਸਰ੍ੱਵਵਸ੍ਤੂਨਾਂ ਯੇਨਾਸ੍ਮਾਕਮਪਿ ਸ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟਿਃ ਕ੍ਰੁʼਤਾ|
7 然れども知識は各自に之あるに非ず、或人々は、今に至るも偶像を物めかしく思ひて、之が供物として物を食すれば、其良心は弱きものなるが故に、之に由りて汚さるるなり。
ਅਧਿਕਨ੍ਤੁ ਜ੍ਞਾਨੰ ਸਰ੍ੱਵੇਸ਼਼ਾਂ ਨਾਸ੍ਤਿ ਯਤਃ ਕੇਚਿਦਦ੍ਯਾਪਿ ਦੇਵਤਾਂ ਸੰਮਨ੍ਯ ਦੇਵਪ੍ਰਸਾਦਮਿਵ ਤਦ੍ ਭਕ੍ਸ਼਼੍ਯੰ ਭੁਞ੍ਜਤੇ ਤੇਨ ਦੁਰ੍ੱਬਲਤਯਾ ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਸ੍ਵਾਨ੍ਤਾਨਿ ਮਲੀਮਸਾਨਿ ਭਵਨ੍ਤਿ|
8 然れど食物は神の御前に於て我等を引立つるものに非ず、蓋食するも優る事なく、食せざるも缼くる事なかるべし。
ਕਿਨ੍ਤੁ ਭਕ੍ਸ਼਼੍ਯਦ੍ਰਵ੍ਯਾਦ੍ ਵਯਮ੍ ਈਸ਼੍ਵਰੇਣ ਗ੍ਰਾਹ੍ਯਾ ਭਵਾਮਸ੍ਤੰਨਹਿ ਯਤੋ ਭੁਙ੍ਕ੍ਤ੍ਵਾ ਵਯਮੁਤ੍ਕ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟਾ ਨ ਭਵਾਮਸ੍ਤਦ੍ਵਦਭੁਙ੍ਕ੍ਤ੍ਵਾਪ੍ਯਪਕ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟਾ ਨ ਭਵਾਮਃ|
9 但し汝等の其自由が、弱き人を躓かせざる様注意せよ。
ਅਤੋ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਯਾ ਕ੍ਸ਼਼ਮਤਾ ਸਾ ਦੁਰ੍ੱਬਲਾਨਾਮ੍ ਉਨ੍ਮਾਥਸ੍ਵਰੂਪਾ ਯੰਨ ਭਵੇਤ੍ ਤਦਰ੍ਥੰ ਸਾਵਧਾਨਾ ਭਵਤ|
10 蓋人若知識ある者が偶像の堂に於て食卓に就けるを見ば、其良心弱きによりて、己も誘はれて偶像の供物を食するに至るべきに非ずや。
ਯਤੋ ਜ੍ਞਾਨਵਿਸ਼ਿਸ਼਼੍ਟਸ੍ਤ੍ਵੰ ਯਦਿ ਦੇਵਾਲਯੇ ਉਪਵਿਸ਼਼੍ਟਃ ਕੇਨਾਪਿ ਦ੍ਰੁʼਸ਼੍ਯਸੇ ਤਰ੍ਹਿ ਤਸ੍ਯ ਦੁਰ੍ੱਬਲਸ੍ਯ ਮਨਸਿ ਕਿੰ ਪ੍ਰਸਾਦਭਕ੍ਸ਼਼ਣ ਉਤ੍ਸਾਹੋ ਨ ਜਨਿਸ਼਼੍ਯਤੇ?
11 斯てキリストの死して贖ひ給ひし弱き兄弟は、汝の知識の為に亡ぶべし。
ਤਥਾ ਸਤਿ ਯਸ੍ਯ ਕ੍ਰੁʼਤੇ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟੋ ਮਮਾਰ ਤਵ ਸ ਦੁਰ੍ੱਬਲੋ ਭ੍ਰਾਤਾ ਤਵ ਜ੍ਞਾਨਾਤ੍ ਕਿੰ ਨ ਵਿਨੰਕ੍ਸ਼਼੍ਯਤਿ?
12 汝等が斯く兄弟に罪を犯して、其弱き良心を傷つくるは、是キリストに對し奉りて罪を犯すなり。
ਇਤ੍ਯਨੇਨ ਪ੍ਰਕਾਰੇਣ ਭ੍ਰਾਤ੍ਰੁʼਣਾਂ ਵਿਰੁੱਧਮ੍ ਅਪਰਾਧ੍ਯਦ੍ਭਿਸ੍ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਦੁਰ੍ੱਬਲਾਨਿ ਮਨਾਂਸਿ ਵ੍ਯਾਘਾਤਯਦ੍ਭਿਸ਼੍ਚ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਭਿਃ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਸ੍ਯ ਵੈਪਰੀਤ੍ਯੇਨਾਪਰਾਧ੍ਯਤੇ|
13 故に若食物我兄弟を躓かするならば、我は兄弟を躓かせざらん為に、何時までも肉を食せじ。 (aiōn g165)
ਅਤੋ ਹੇਤੋਃ ਪਿਸ਼ਿਤਾਸ਼ਨੰ ਯਦਿ ਮਮ ਭ੍ਰਾਤੁ ਰ੍ਵਿਘ੍ਨਸ੍ਵਰੂਪੰ ਭਵੇਤ੍ ਤਰ੍ਹ੍ਯਹੰ ਯਤ੍ ਸ੍ਵਭ੍ਰਾਤੁ ਰ੍ਵਿਘ੍ਨਜਨਕੋ ਨ ਭਵੇਯੰ ਤਦਰ੍ਥੰ ਯਾਵੱਜੀਵਨੰ ਪਿਸ਼ਿਤੰ ਨ ਭੋਕ੍ਸ਼਼੍ਯੇ| (aiōn g165)

< コリント人への手紙第一 8 >