< コリント人への手紙第一 8 >

1 第四項 偶像に献げし供物 偶像の供物に就きては、我等皆知識ある事を知る。知識は驕らすれども愛は徳を建つ。
Now concerning things sacrificed to idols: We know that we all have knowledge. Knowledge puffeth up, but love edifieth.
2 若人ありて何をか知れりと思はば、其は未だ如何に知るべきかを知らざる者なり、
If any man thinketh that he knoweth anything, he knoweth not yet as he ought to know;
3 人若神を愛し奉らば是ぞ神に知たるものなる。
but if any man loveth God, the same is known by him.
4 偶像の供物を食する事に就きては、偶像の世に何物にも非ざる事、又一の外に神あらざる事、我等之を知る。
Concerning therefore the eating of things sacrificed to idols, we know that no idol is [anything] in the world, and that there is no God but one.
5 所謂神々は天にも地にも在りて、多くの神多くの主あるが如くなれども、
For though there be that are called gods, whether in heaven or on earth; as there are gods many, and lords many;
6 我等には父にて在す神唯一あるのみ、萬物彼に由りて生り、我等も亦彼の為なり。又獨の主イエズス、キリストあるのみ、萬物之に由りて生り、我等も之に由る。
yet to us there is one God, the Father, of whom are all things, and we unto him; and one Lord, Jesus Christ, through whom are all things, and we through him.
7 然れども知識は各自に之あるに非ず、或人々は、今に至るも偶像を物めかしく思ひて、之が供物として物を食すれば、其良心は弱きものなるが故に、之に由りて汚さるるなり。
Howbeit there is not in all men that knowledge: but some, being used until now to the idol, eat as [of] a thing sacrificed to an idol; and their conscience being weak is defiled.
8 然れど食物は神の御前に於て我等を引立つるものに非ず、蓋食するも優る事なく、食せざるも缼くる事なかるべし。
But food will not commend us to God: neither, if we eat not, are we the worse; nor, if we eat, are we the better.
9 但し汝等の其自由が、弱き人を躓かせざる様注意せよ。
But take heed lest by any means this liberty of yours become a stumblingblock to the weak.
10 蓋人若知識ある者が偶像の堂に於て食卓に就けるを見ば、其良心弱きによりて、己も誘はれて偶像の供物を食するに至るべきに非ずや。
For if a man see thee who hast knowledge sitting at meat in an idol’s temple, will not his conscience, if he is weak, be emboldened to eat things sacrificed to idols?
11 斯てキリストの死して贖ひ給ひし弱き兄弟は、汝の知識の為に亡ぶべし。
For through thy knowledge he that is weak perisheth, the brother for whose sake Christ died.
12 汝等が斯く兄弟に罪を犯して、其弱き良心を傷つくるは、是キリストに對し奉りて罪を犯すなり。
And thus, sinning against the brethren, and wounding their conscience when it is weak, ye sin against Christ.
13 故に若食物我兄弟を躓かするならば、我は兄弟を躓かせざらん為に、何時までも肉を食せじ。 (aiōn g165)
Wherefore, if meat causeth my brother to stumble, I will eat no flesh for evermore, that I cause not my brother to stumble. (aiōn g165)

< コリント人への手紙第一 8 >