< コリント人への手紙第一 5 >

1 第一項 近親相婚者の事件 取総て聞く所によれば、汝等の中に私通あり、而も異邦人の中にも在らざる程の私通にして、或人は其父の妻を娶れりと云ふ。
ସତେଆ ଅଁ ନେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଜେ, ପେ ମୁଡ଼ି ବୟଙ୍କାର୍ ଦଦ୍ୟା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପେଡିଙ୍ଗ୍‍, ଆତେନ୍‌ ବିଜାତି‍ଇଂନେ ଅରିଆ ଡିଗ୍ ଆତ୍ନାକେ ଣ୍ଡୁ । ନେଙ୍ଗ୍ ଦ୍ରିଗ୍‍ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍ ପେ ବିତ୍ରେବାନ୍ ମୁଇଂଡା ମେଁନେ ଆବାଡ଼େନେ କୁନେଡ଼େ ଏତେ କୁଡ଼େଃମାଡ଼େଃ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
2 斯ても汝等は驕るか、之を行へる人の汝等の中より除かれん事を望みて嘆かざるか。
ଏଲେଡିଗ୍ ପେଇଂ ଡିରକମ୍ ନିଜର୍ ବିସୟ୍‌ରେ ଗରବ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍ ପେୟାକେ? ସତ୍‌ପାକା ପେ ଗିଆସଚେ ଦେତ୍‌ ରକମ୍‌ ରେମୁଆଁକେ ପେ ବିତ୍ରେବାନ୍‌ ଆଃତାର୍‍ବିନେ ଦର୍‌କାର୍ ।
3 我身こそは其處に在らざれど、精神にては其處に在りて躬之に臨めるが如く、然行ひし人を既に裁判せり。
ନେଙ୍ଗ୍ ଆତ୍‌ଅରିଆ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ଇସାବ୍‌ରେ ୱେଚା ନାଲେଃଲା ଡିଗ୍‍ ଆତ୍ମିକ୍‍ ବାବ୍‌ରେ ୱେଚାନ୍ଲେଃକେ ଡାଗ୍‌ଚେ ମନେ ବାବେଚେ ଦେତ୍‌ରକମ୍ ଦଦ୍ୟା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ବକ୍ନେ ରେମୁଆଁ ବିରୁଦ୍‍ରେ ମାପ୍ରୁ ଡଣ୍ଡ୍‍ ବିଃ ଆଃଡାବକେ ।
4 即ち我主イエズス、キリストの御名に由り、汝等と我精神と相合して、我主イエズス、キリストの権力を以て、
ମାପ୍ରୁ ଜିସୁନେ ମ୍ନିରେ ପେଇଂ ମୁଇଂଅରିଆ ରିସିଙ୍ଗ୍‍ନେ ବେଲା ନେଙ୍ଗ୍ ଡିଗ୍ ଆତ୍‌ଅରିଆ ଆତ୍ମିକ ବାବ୍‌ରେ ୱେଚାନ୍ଲେଃକେ ଡାଗ୍‌ଚେ ମ୍ୟାପା ବାରି ମାପ୍ରୁ ଜିସୁନେ ବପୁ ନେନେ ଅରିଆ ପାଙ୍ଗ୍‍ଲେଃଗେ ।
5 斯る輩をサタンに付す。是肉體は亡ぶるも、精神は我主イエズス、キリストの日に於て救はれん為なり。
ଦେକ୍‌ରକମ୍ ରେମୁଆଁ ଗାଗ୍‍ଡ଼େନେ ନସ୍ଟ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ସୟତାନ୍‍ନେ ନ୍ତିନିଆ ବିଃନେ ଦର୍‌କାର୍ ଜେନ୍ତିକି ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ ପାଙ୍ଗ୍‍ନେ ଦିନା ମେଁନେ ଆତ୍ମା ରକ୍ୟା ବାୟାଏ ।
6 汝等の誇れるは善き事に非ず、僅の酵は麪の全體を膨らすと知らずや。
ପେ ବିତ୍ରେ ଦେକ୍‌ରକମ୍ ଗର୍ବ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ବଲ୍ ଣ୍ତୁ । ପେ ମେଁନେ ପେମ୍ୟାକେ ଇକୁଡ଼ା ଖମିର ତାଡ଼୍‍ତେ ମଇଦାକେ ଖମିର୍‍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ବିଏ?
7 汝等既に無酵麪となりし如く、古き酵を除きて新しき麪たるべし。其は、我等が過越[の犠牲]たるキリストは屠られ給ひたればなり。
ପେ ବିତ୍ରେ ପାପ୍ ରକମ୍‌ନେ ବାୱିର୍‌କ୍ନେ କମିରକେ ସ୍ଲ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ କ୍ଲିଗ୍‌ଡା ପବିତ୍ର ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା । ତେଲା ପେ ଖମିର ଶୂନ୍ୟ ତ୍ମିକ୍ନେ ପର୍‌ଚଲ୍‌ ମଇଦା ରକମ୍‌ ପେଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ଏଲେଡିଗ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ମ୍ୟାଃନ୍ଲେକେ ପେ ଏବେ ଦେତ୍‍ରକମ୍‌ ପେଲେକେ । ନିସ୍ତାର୍ ପାଣ୍ତୁଏ ଆର୍ମେନେ ଡାଲେଃକେ । ବାରି କିସ୍‌ଟ ନେନେ ନିସ୍ତାର୍ ପାଣ୍ତୁଏଃନେ ମେଣ୍ଡା ରକମ୍‌ ନିଜେ କିସ୍‌ଟ ଗୁଏ ଲେଃକେ ।
8 故に我等は古き麪酵、及び惡事と不義との麪酵を用ひずして、純粋と眞實との無酵麪を用ひて祝はざるべからず。
ଆତେନ୍‌‍ସା ପାଙ୍ଗ୍‌ଲାପା ନେନେ ପାପ୍ ବାରି ଦୁସ୍ଟ ରେମୁଆଁ ରକମ୍ ବାୱିର୍‌କ୍ନେ କମିର୍‍ ଆନ୍ତାର୍‍ ନେଃବିପା ବାରି କମିର୍‌ ଆମିସୁଃକ୍ନେ ରୁଟି ଏତେ ବା ସତ୍‍ରେ ବାରି ସାଦାସିଦା ରକମ୍‍ ରୁଟି ବାନ୍ ଆକେନ୍ ପାଣ୍ଡୁଏ ନେଃଚଙ୍ଗ୍‍ପା ।
9 我曾て書簡にて私通者に交る勿れと書贈りしが、
ଅଡ଼ାରେଗ୍‌ଇଂନେ ଏତେ ଆମିସୁନ୍‍ସା ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଉଲିଆନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍‌ମ୍ୱକେ;
10 是は此世の私通者、或は貪欲者、或は掠奪者、或は偶像崇拝者に交る勿れとには非ず、若然らば、汝等此世を去らざるを得ざりしならん。
ମେଁନେ ଅର୍‌ତ ଣ୍ତୁ ଜେ ଏନ୍‌ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନେ ଅଡ଼ାରେଗ୍, କଟିଙ୍ଗ୍‍ଡ଼େଗ୍‍, ଡଙ୍ଗାରେ ବାରି ମୁର୍ତି ପୁଜା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଣ୍ଡ୍ରେ ଏତେ ମେଃଡିଗ୍ ସମ୍ପର୍କ ପେବ ଣ୍ଡୁ । ଦେତ୍‌ରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲା ଆପେକେ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ବାନ୍‍ ମୁଇଂ ମାଡ୍‍ରେ ତାର୍ ୱେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
11 然れども交る勿れと今書贈るは、若兄弟と名けらるる人にして、私通者、或は貪欲者、或は偶像崇拝者、或は侮辱者、或は酩酊者、或は掠奪者ならば、斯る人と食事を共にする事勿れとなり。
ନେଙ୍ଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ନେ ଉଦେସ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ସାମୁଆଁ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଡିଙ୍କେ ଜେ ପେନେ ସାଙ୍ଗ ଡାଗ୍‌ଚେ ସ୍ନାମୁଁଆଃ ଲେଲା ଡିଗ୍‍ ମୁଡ଼ି ରେମୁଆଁ ଜଦି ଅଡ଼ାରେଗ୍, କଟିଙ୍ଗ୍‍ଡ଼େଗ୍‍, ମୁର୍‍ତି ପୁଜାରି, ମାନିନ୍ଦାଣ୍ଡ୍ରେ, ମଦୁଆ ଣ୍ତୁଲା ଡଙ୍ଗାରେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେଃଏ, ତେଲା ମେଁ ଏତେ ସାପା ସମ୍ପର୍କ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ଆଃସ୍ନାମୁଆଃ ବିଏ । ଦେକ୍‌ରକମ୍ କି ଦେକ୍‍ରକମ୍‍ନେ ରେମୁଆଁ ଏତେ ଆଚଙ୍ଗ୍‌ପା ।
12 其は我争でか外に在る人を審く事あらんや。汝等の審くは内なる人に非ずや。
ବାଏରେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ବିଚାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନ୍‌ସା ନେଙ୍ଗ୍ ଜାଣ୍ଡେ? ମାତର୍‌ ନେନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌‍ ଦଲ୍‍ନ୍ନିଆ କୁଡ଼େଲେକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ବିଚାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ଦାଇତ୍‍ ମେଃନେ ନେଃନେ ଣ୍ଡୁ?
13 蓋外に在る人をば神ぞ審き給ふべき。惡人を汝等の中より取除け。
ଇସ୍‌ପର୍ ମେଁଇଂନେ ବିଚାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ । ଦର୍ମ ସାସ୍ତର୍‌ନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍‍ବକେ “ପେ ବିତ୍ରେବାନ୍ ଦୁସ୍ଟ ରେମୁଆଁଇଂକେ ନୁଆଁପା ।”

< コリント人への手紙第一 5 >