< コリント人への手紙第一 5 >

1 第一項 近親相婚者の事件 取総て聞く所によれば、汝等の中に私通あり、而も異邦人の中にも在らざる程の私通にして、或人は其父の妻を娶れりと云ふ。
It is actually reported that there is sexual immorality among you, and such sexual immorality as is not even among the nations, that one has his father's wife.
2 斯ても汝等は驕るか、之を行へる人の汝等の中より除かれん事を望みて嘆かざるか。
You are puffed up, and did not rather mourn, that he who had done this deed might be removed from among you.
3 我身こそは其處に在らざれど、精神にては其處に在りて躬之に臨めるが如く、然行ひし人を既に裁判せり。
For I most certainly, as being absent in body but present in spirit, have already, as though I were present, judged him who has done this thing.
4 即ち我主イエズス、キリストの御名に由り、汝等と我精神と相合して、我主イエズス、キリストの権力を以て、
In the name of our Lord Jesus, you being gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus,
5 斯る輩をサタンに付す。是肉體は亡ぶるも、精神は我主イエズス、キリストの日に於て救はれん為なり。
are to deliver such a one to Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord.
6 汝等の誇れるは善き事に非ず、僅の酵は麪の全體を膨らすと知らずや。
Your boasting is not good. Do you not know that a little yeast leavens the whole lump?
7 汝等既に無酵麪となりし如く、古き酵を除きて新しき麪たるべし。其は、我等が過越[の犠牲]たるキリストは屠られ給ひたればなり。
Purge out the old yeast, that you may be a new lump, even as you are unleavened. For indeed Christ, our Passover lamb, has been sacrificed for us.
8 故に我等は古き麪酵、及び惡事と不義との麪酵を用ひずして、純粋と眞實との無酵麪を用ひて祝はざるべからず。
Therefore let us keep the feast, not with old yeast, neither with the yeast of malice and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and truth.
9 我曾て書簡にて私通者に交る勿れと書贈りしが、
I wrote to you in my letter to have no company with sexual sinners;
10 是は此世の私通者、或は貪欲者、或は掠奪者、或は偶像崇拝者に交る勿れとには非ず、若然らば、汝等此世を去らざるを得ざりしならん。
yet not at all meaning with the sexual sinners of this world, or with the covetous and extortioners, or with idolaters; for then you would have to leave the world.
11 然れども交る勿れと今書贈るは、若兄弟と名けらるる人にして、私通者、或は貪欲者、或は偶像崇拝者、或は侮辱者、或は酩酊者、或は掠奪者ならば、斯る人と食事を共にする事勿れとなり。
But as it is, I wrote to you not to associate with anyone who is called a brother who is a sexual sinner, or covetous, or an idolater, or a slanderer, or a drunkard, or an extortioner. Do not even eat with such a person.
12 其は我争でか外に在る人を審く事あらんや。汝等の審くは内なる人に非ずや。
For what have I to do with also judging those who are outside? Do you not judge those who are within?
13 蓋外に在る人をば神ぞ審き給ふべき。惡人を汝等の中より取除け。
But those who are outside, God judges. "Put away the wicked person from among yourselves."

< コリント人への手紙第一 5 >