< コリント人への手紙第一 16 >

1 聖徒等の為にする據金に就きては、我がガラチアの諸教會に命ぜし如く、汝等も亦然せよ。
A DUEN kijakij on jaraui kan, me komail pan ki pena, i men, komail en wiada, duen i kakaliki on momodijou en Kalejia kan.
2 我が汝等の許に至りて後據金せざらん為に、一週間の初の日毎に、汝等各成功に應じて自宅に貯金すべし。
Ni at en ran en wik kan amen amen re omail en nikidala ekij, o ki pena duen wan a kak on pwe onop de wiaui, i lao pwara won.
3 斯て我汝等の許に至りなば、添書して汝等の選まん人々を遣はし、汝等の恵をエルザレムに齎さしめん。
I lao pwara weilar, meakai, me komail pan kileledi, irail me i pan ilakewei, en walan Ierujalem omail kijakij ianiaki kijin likau.
4 若我も行くべき價値あらば、彼等は我と共に行くべきなり。
O ma a kon on, i en pil jailok wei; irail ap pan ian ia jailokala.
5 我はマケドニアを通らんとする故に、マケドニアを通りて汝等の許に至り、
A i pan pwara won komail ni ai dauli Majetonien, pwe i pan weid nan Majetonien.
6 多くは汝等と共に留り、或は冬を過す事もあらん。是何處に行くも汝等より送られん為なり。
Ele i pan mimieta re omail, anjaun kapau lao nikier, pwe komail en kalua ia la waja, me i pan jailokala ia.
7 其は我路の次に汝等を見る事を好まず、主の許し給はば暫く汝等の中に留らん事を希望すればなり。
Pwe anjau wet i jota pan jup re omail, pwe i kaporoporeki, me I pan mimieta re omail anjau kij, ma Kaun pan kotin mueid on ia.
8 ペンテコステまではエフェゾに留らんとす、
A i pan mimieta Epijuj lao pentikoj.
9 其は広くして且貢献あるべき門、我前に開け、又敵對する者多ければなり。
Pwe wanim talap ritida mo i, me kareda wa toto; a imwintiti me toto.
10 チモテオ汝等の許に至らば、注意して懼るる所なからしめよ。彼は我と齊しく主の業を行へる者なればなり。
A Timoteuj lao pwara won komail, apwali i, pwen jondi mau re omail, pwe a kin ian ia wiawia dodok en Kaun o.
11 故に誰も彼を蔑にせず、途中を安らかに送りて我方に來る事を得しめよ、蓋我は彼と兄弟等とを待てるなり。
Jota amen en mamaleki i, a kalua i don ia popol, pwe nai o ri atail akan kin auiaui i.
12 兄弟アポルロの事を告げんに、我篤く彼が兄弟等と共に汝等の許に至らん事を願ひたれど、彼今は行く事を肯ぜず、機よき時を以て行くならん。
A duen ri atail Apoloj, nai me poeki re a pan pak toto, en ian ri atail akan pwara won komail, a a kan pwara wei anjau wet; a a pan pwara wei lao anjau mau.
13 汝等警戒して固く信仰に立ち、雄々しく挙動ひ、且堅固なれ。
Komail majamajan o dadaurata ni pojon, komail wia duen ol melel, o komail en kelail.
14 汝等の業悉く愛を以て行はれよかし。
Meakaroj en wiaui ni limpok
15 兄弟等よ、我汝等に希ふ、ステファナの家はアカヤ州の初穂にして、聖徒等の世話に身を委ねたるは汝等の知る所なれば、
I ari panaui komail, ri ai kan, pwe komail aja penainai en Jtepanaj, me ir tapida jaulan en Akaia, o me pein irail inon ion dodok on jaraui kan,
16 汝等も斯の如き人々及び総て協力して働ける人々に服せよ。
Pwe komail en peiki on irail, o on irail karoj me ian ni ar wiawia o dodok.
17 我ステファナ、フォルツナト、及びアカイコの此處に居るを喜ぶ、其は汝等の不在を補ひ、
I peren kida en Jtepanaj, o Portunatuj, o Akaiuj ar pwarador, pwe mekij, me komail jo ki on ia mepukat ki don ia.
18 即ち我と汝等との精神を安んぜしめたればなり。然れば汝等斯の如き人物を重んぜよ。
Irail kaperenda nen i o pil nen omail; komail ari wauneki me due met.
19 [小]アジアの諸教會汝等に宜しくと言へり。アクィラとプリシルラ及び其家の教會は、主に於て懇に宜しくと言へり、(我彼等の家に宿る)。
En momotijou en Ajien akan ar ranamau won komail. A Akwila o Prijila kin ranamau won komail pan Kaun o momodijou nan im ara.
20 凡ての兄弟汝等に宜しくと云へり。聖なる接吻を以て互に宜しく傳へよ。
Ri atail ol akan karoj kin ranamau won komail. Komail ranamauki pena metik jaraui.
21 我パウロ自筆を以て宜しく言ふ。
Nai Pauluj me intin kilan komail ai ranamau ki pein pa i.
22 人若我主イエズス、キリストを愛せずば排斥せられよ。我主來り給ふ。
Ma amen jota kin pok on Kaun Iejuj Krijtuj, a pan anatema! Maranata! let wewe; A pan riala! Atail Kaun kotido.
23 願はくは我主イエズス、キリストの恩寵汝等と共に在らん事を。
Mak en Kaun Iejuj Krijtuj en mimieta re omail!
24 我愛はキリスト、イエズスに於て汝等一同と共に在るなり、アメン。
Ai limpok on komail pan Krijtuj Iejuj pan mimieta re omail! Amen.

< コリント人への手紙第一 16 >