< コリント人への手紙第一 16 >
1 聖徒等の為にする據金に就きては、我がガラチアの諸教會に命ぜし如く、汝等も亦然せよ。
ଜିଉଦାନ୍ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ ମଣ୍ତଲିନ୍ନିଆ ଲେଃଆର୍କ୍ନେ ବିସ୍ବାସିଇଂ ନ୍ସା ଡାବୁ ସାଇଜ ବିଃନେ ବିସୟ୍ରେ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ସାମୁଆଁ ନେଙ୍ଗ୍ ଗାଲାତିୟ ଡାଗ୍ରା ଡାଗ୍ରାନେ ମଣ୍ତଲିକେ ମେଁ ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ଆଦେସ୍ ବିମ୍ବକେ ଆତେନ୍ ଡାଟ୍ ବାବ୍ରେ ପାଲନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପା ।
2 我が汝等の許に至りて後據金せざらん為に、一週間の初の日毎に、汝等各成功に應じて自宅に貯金すべし。
ନେଙ୍ଗ୍ ୱେଲା ଡିରକମ୍ ଦାନ୍ ସାଲିଆନେ ଆପଡ଼େ ଣ୍ତୁ ଏନ୍ସା ସାନ୍ତାକେ ସେନୁଗ୍ ଦିନ୍ରେ ପେଇଂ ସାପା ରେମୁଆଁ ନିଜର୍ ନିଜର୍ ଆର୍ଜେନେ ଇସାବ୍ରେ ନିଜେ ନିଜେ ଡାଗ୍ରା ଉଡ଼ି ଉଡ଼ି ଆର୍ଜେଚେ ବପା ।
3 斯て我汝等の許に至りなば、添書して汝等の選まん人々を遣はし、汝等の恵をエルザレムに齎さしめん。
ଆତ୍ଅରିଆ ୱେଚାକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ପେଇଂ ଆଣ୍ତିନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ସ୍ରିପେବକେ ନେଙ୍ଗ୍ ମେଁଇଂନେ ସ୍ନାମୁଆଁ ଉଲିଆ ଏତେ ପେଇଂନେ ଦାନ୍ ଯିରୂଶାଲମ୍ନ୍ନିଆ ବେମ୍ୱିଏ ।
4 若我も行くべき價値あらば、彼等は我と共に行くべきなり。
ମାତର୍ ନେଙ୍ଗ୍ ୱେନେ ଦର୍କାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲା ମେଇଂ ନେଙ୍ଗ୍ ଏତେ ୱେ ଆର୍ଏ ।
5 我はマケドニアを通らんとする故に、マケドニアを通りて汝等の許に至り、
ନେଙ୍ଗ୍ ମାସିଦୋନିଆ ୱେଣ୍ଡିଂକେ । ଅଲେଙ୍ଗ୍ ଆଃଡାଚେ ନେଙ୍ଗ୍ ପେ ଡାଗ୍ରା ଆଣ୍ତେ ମ୍ପାଙ୍ଗ୍ଏ ।
6 多くは汝等と共に留り、或は冬を過す事もあらん。是何處に行くも汝等より送られん為なり。
ବାରି ଡିଙ୍ଗ୍ପାରେ ନେଙ୍ଗ୍ ପେଇଂନେ ଏତେ ଉଡ଼ିସି ନ୍ଲେଃଏ ଡିଙ୍ଗ୍ପାରେ ରାସକିଗ୍ ଦିନ୍ ଙ୍କାଟେଏ । ଏନ୍ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଆଣ୍ତିଅରିଆ ୱେନ୍ସା ଞ୍ଚାଏଁଏ ପେଇଂ ଆନେଙ୍ଗ୍ ଆତ୍ଅରିଆ ୱେନ୍ସା ସାଇଜ ଡିଙ୍ଗ୍ ପେୟାଏ ।
7 其は我路の次に汝等を見る事を好まず、主の許し給はば暫く汝等の中に留らん事を希望すればなり。
ଡାଗ୍ଲା ୱେନେ ଗାଲିନ୍ନିଆ ପେଇଂନେ ଏତେ ମାତର୍ ଗଣ୍ତା ବେଲା କୁଡ଼େଃନେ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଇକ୍ଚା ଣ୍ତୁ । ନେଙ୍ଗ୍ ଆସା ଡିଙ୍ଗ୍ଣ୍ତିଂକେ ମାପ୍ରୁନେ ଇକ୍ଚା ଡିଙ୍ଗ୍ଲା ନେଙ୍ଗ୍ ପେଇଂନେ ଏତେ ଗୁଲେସି ନ୍ଲେଃଏ ।
ମାତର୍ ପେଣ୍ଟିକଷ୍ଟ ଦିନା ପାଙ୍ଗ୍ ଜାକ ନେଙ୍ଗ୍ ଏଫିସିୟନ୍ନିଆ ନ୍ଲେଃଏ ।
9 其は広くして且貢献あるべき門、我前に開け、又敵對する者多ければなり。
ଆକ୍ଅରିଆ ନେଙ୍ଗ୍ ପାକା ଗୁଲୁଏ ରେମୁଆଁ ଲେଃଲା ଡିଗ୍ ମ୍ନାଃ ବାରି ନିମାଣ୍ତା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନ୍ସା ନେଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ଦଦ୍ୟା ଗାଲି ରଃବକେ ।
10 チモテオ汝等の許に至らば、注意して懼るる所なからしめよ。彼は我と齊しく主の業を行へる者なればなり。
ତିମତି ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍ଲା ଆମେକେ ଗ୍ରଅନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପା । ଡାଗ୍ଲା ମେଃଡିଗ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ରକମ୍ ମାପ୍ରୁନେ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍କେ ।
11 故に誰も彼を蔑にせず、途中を安らかに送りて我方に來る事を得しめよ、蓋我は彼と兄弟等とを待てるなり。
ଜାଣ୍ଡେ ଆମେକେ ଦଦ୍ୟା ଗ୍ୟାନ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ପା । ସାନ୍ତିନ୍ନିଆ ଅଲେଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ପେଇଂ ଆମେକେ ସାଇଜ ଡିଙ୍ଗ୍ପା । ତେଲା ମେଁ ବୟାଁଇଂ ଏତେ ନେଙ୍ଗ୍ ଡାଗ୍ରା ଆଣ୍ତେ ପାଙ୍ଗ୍ଏ । ଆମେଇଂକେ ନେଙ୍ଗ୍ ଉର୍ ନ୍ଲେଃକେ ।
12 兄弟アポルロの事を告げんに、我篤く彼が兄弟等と共に汝等の許に至らん事を願ひたれど、彼今は行く事を肯ぜず、機よき時を以て行くならん。
ମାତର୍ ବୟାଁ ଆପଲ୍ଲ ବିସୟ୍ରେ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂ ବୟାଁଇଂନେ ଏତେ ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ୱେନେ ସା ନେଙ୍ଗ୍ ଆମେକେ ଜାବର୍ କୁସାମୁତି ଣ୍ତିଙ୍ଗ୍କେ ମାତର୍ ଏବେ ୱେନେସା ମେଁନେ ବିଲ୍କୁଲ୍ ଇକ୍ଚା ଣ୍ତୁ ମାତର୍ ସୁଜଗ୍ ବାଲା ମେଁ ୱେଏ ।
13 汝等警戒して固く信仰に立ち、雄々しく挙動ひ、且堅固なれ。
ପେଇଂ ଉର୍ ଲାଃଲାପା ବିସ୍ବାସ୍ନ୍ନିଆ ଡାଟ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପା, ସାଆସ୍ ବାରି ବପୁ ଡିଙ୍ଗ୍ପା ।
ପେନେ ସାପା କାମ୍ ଆଲାଦ୍ନ୍ନିଆ ପୁରନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେ ।
15 兄弟等よ、我汝等に希ふ、ステファナの家はアカヤ州の初穂にして、聖徒等の世話に身を委ねたるは汝等の知る所なれば、
ପେଇଂ ସ୍ତିଫାନ୍ ବାରି ମେଁନେ ଡୁଆଣ୍ଡ୍ରେ ବିସୟ୍ରେ ମ୍ୟାପେଲେକେ । ମେଇଂ ଆଖାୟାନେ ପର୍ତୁମ୍ନେ କ୍ରିସ୍ଟିୟାନ୍ ବିସ୍ବାସି । ମେଇଂ ଇସ୍ପର୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ସେବାନ୍ନିଆ ନିଜ୍କେ ଅପେଃ ବିବଆର୍କେ । ବୟାଁଇଂ; ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ କୁସାମୁତି ଡିଙ୍ଗ୍ଣ୍ତିଂକେ
16 汝等も斯の如き人々及び総て協力して働ける人々に服せよ。
ପେଇଂ କ୍ମେଇଂନେ ବାରି ଆକ୍ମେଇଂ ଏତେ କାମ୍ ବାରି ଜତନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ମ୍ୟାକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଏତେ ଡିଲାଡିଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପା ।
17 我ステファナ、フォルツナト、及びアカイコの此處に居るを喜ぶ、其は汝等の不在を補ひ、
ସ୍ତିଫାନ୍, ଫର୍ତୁନାତ ବାରି ଆଖାୟିକ ଆକ୍ଅରିଆ ପାଙ୍ଗ୍କେସା ନେଙ୍ଗ୍ ମାଲେ ମ୍ଲେଡ଼ିଆ ଣ୍ତିଙ୍ଗ୍କେ । ଡାଗ୍ଲା ପେଇଂ ମାଲେଃନେ କେଲା ମେଇଂ ପେଇଙ୍ଗ୍ନେ ଟାନ୍ ପୁରନ୍ ଡିଂବକେ ।
18 即ち我と汝等との精神を安んぜしめたればなり。然れば汝等斯の如き人物を重んぜよ。
ମେଇଂ ଆପେକେ ବାରି ଆନିଂକେ ଆମ୍ଲେଡ଼୍ୟା ଡିଂବଆର୍କେ । ଡେକ୍ରକମ୍ ରେମୁଆଁଇଂ ସନ୍ମାନ୍ନେ ରେମୁଆଁ ।
19 [小]アジアの諸教會汝等に宜しくと言へり。アクィラとプリシルラ及び其家の教會は、主に於て懇に宜しくと言へり、(我彼等の家に宿る)。
ଆସିଆ ଦେସ୍ନେ ମଣ୍ତଲିଇଂ ଆପେକେ ସାର୍ଲ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ । ଆକ୍ୱିଲା ପ୍ରିସ୍କା ବାରି ମେଁଇଂନେ ଡୁଆ ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ମ୍ୟାକ୍ନେ ମଣ୍ତଲି ମାପ୍ରୁନେ ମ୍ନିରେ ଆପେକେ ଜାବର୍ ଜାବର୍ ସାର୍ଲ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
20 凡ての兄弟汝等に宜しくと云へり。聖なる接吻を以て互に宜しく傳へよ。
ଆକ୍ନେ ବୟାଁଇଂ ସାପାରେକେ ସାର୍ଲ ଡିଂଆର୍କେ । ପେଇଙ୍ଗ୍ କିସ୍ଟ ଆଲାଦ୍ରେ ପବିତ୍ର ବାବ୍ରେ ବୈନ୍ତାଚେ ନିଜର୍ ନିଜର୍ ବିତ୍ରେ ସାର୍ଲପା ।
ନେଙ୍ଗ୍ ପାଉଲ୍ ନିଜେନେ ନ୍ତିନ୍ନିଆ ଏନ୍ସାପା ଗୁଆର୍ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ । ପେଇଙ୍ଗ୍ ନିଂନେ ସାର୍ଲନେ ସାଃପା ।
22 人若我主イエズス、キリストを愛せずば排斥せられよ。我主來り給ふ。
ଜଦି ଜାଣ୍ଡେ ମାପ୍ରୁକେ ବଲ୍ ଆବା ଣ୍ଡୁ ତେଲା ମେଁ ଅବିସାପ୍ ବାଲେଃ ।
23 願はくは我主イエズス、キリストの恩寵汝等と共に在らん事を。
ମାପ୍ରୁ ଜିସୁନେ ଦୟା ପେ ଡାଗ୍ରା ଲେଃଲେ ।
24 我愛はキリスト、イエズスに於て汝等一同と共に在るなり、アメン。
କିସ୍ଟ ଜିସୁ ଏତେ ମିସୁ ଲେଃକ୍ନେ ପେଇଂ ସାପାରେ ନିଂ ଉର୍ଦୟ୍ନେ ଆଲାଦ୍ ଗ୍ରଅନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପା ।