< コリント人への手紙第一 14 >

1 汝等愛を求め、且霊的賜、殊に預言せん事を冀へ。
Segui a caridade, e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 蓋他國語を語る者は人に語らずして神に語る者なり、其は霊によりて奥義を語るも、聞取る人なければなり。
Porque o que fala língua estranha não fala aos homens, senão a Deus; porque ninguém o entende, e em espírito fala de mistérios.
3 然れども預言する者は人に語りて其徳を立て、且之を勧め、之を慰む。
Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 他國語を語る者は己が徳を立つれども、預言する者は神の教會の徳を立つ。
O que fala língua estranha edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 我は汝等が皆他國語を語る事を欲すれども、預言をする事に於ては尚切なり。其は他國語を語る人、教會の徳を立てん為に通訳するに非ざれば、預言する人は之に優ればなり。
E eu quero que todos vós faleis línguas estranhas, mas muito mais que profetizeis, porque o que profetiza é maior do que o que fala línguas estranhas, a não ser que também intérprete, para que a igreja receba edificação.
6 然れば兄弟等よ、我今汝等に至りて他國語を語るとも、もし黙示、或は知識、或は預言、或は教訓を以て語るに非ずば、汝等に何の益する所かあらん。
E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando línguas estranhas, que vos aproveitaria, se vos não falasse ou por meio da revelação, ou da ciência, ou da profecia, ou da doutrina?
7 魂なくして音を發するものすら、或は笛、或は琴、若異なる音を發するに非ずば、争でか其吹かれ、或は弾かるる所の何なるを知るべき。
Da mesma sorte, se as coisas inanimadas, que fazem sonido, seja flauta, seja Cithara, não formarem sons distintos, como se saberá o que se toca com a flauta ou com a Cithara?
8 喇叭もし定まりなき音を發せば、誰か戰闘の準備を為さんや。
Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 斯の如く、汝等も言語を以て明かなる談話を為すに非ずば、争でか其言ふ所を知らるべき、空に向ひて語る者ならんのみ。
Assim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que falando ao ar
10 世に言語の類然ばかり夥しけれども、一として意味あらざるはなし。
Há, por exemplo, tantos gêneros de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significação.
11 我若音の意味を知らずば、我が語れる人に夷となり、語る者も我に夷とならん。
Porém, se eu ignorar o sentido da voz, serei bárbaro para aquele a quem falo, e o que fala será bárbaro para mim.
12 斯の如く、汝等も霊的賜を冀ふ者なれば、教會の徳を立てん為に豊ならん事を求めよ。
Assim também vós, pois que desejais dons espirituais, procurai abundar neles, para edificação da igreja.
13 故に他國語を語る人は、亦通訳する事をも祈るべし。
Pelo que, o que fala língua estranha, ore para que possa interpretar.
14 蓋我他國語を以て祈る時は、霊は祈ると雖も智恵は好果を得ざるなり。
Porque, se eu orar em língua estranha, o meu espírito ora bem, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 然らば之を如何にすべき、我は霊を以て祈り、又智恵を以て祈らん。霊を以て謳ひ又智恵を以て謳はん。
Que farei pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 蓋汝若霊[のみ]を以て祝せば、常人を代表する人、如何ぞ汝の祝言に答へてアメンと唱へんや、其は汝の何を言へるかを知らざればなり。
Doutra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o que ocupa o lugar de indouto, o amém, sobre a tua benção, visto que não sabe o que dizes?
17 蓋汝が感謝するは善き事なれども、他の人は徳を立てざるなり。
Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 我は汝等一同よりも多く他國語を語る事を我が神に感謝し奉る。
Dou graças ao meu Deus, que falo mais línguas do que vós todos.
19 然れど教會に於て、他國語にて一萬の言を語るよりは、他の人をも教へん為に、我が智恵を以て五の言を語る事を好む。
Porém eu antes quero falar na igreja cinco palavras na minha inteligência, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua estranha.
20 兄弟等よ、智恵に於ては汝等子兒となる事勿れ。惡心に於ては子兒たるべく、智恵に於ては大人たるべし。
Irmãos, não sejais meninos no entendimento, mas sede meninos na malícia, e adultos no entendimento.
21 律法に録して、「主曰く、我此民に向ひて、異なる言語、異なる唇にて語らん、然も我に聴かじ」、とあり。
Está escrito na lei: Por gente de outras línguas, e por outros lábios, falarei a este povo; e ainda assim me não ouvirão, diz o Senhor.
22 然れば他國語の徴となるは、信者の為に非ずして不信者の為なり、預言は却て不信者の為に非ずして信者の為なり。
De sorte que as línguas estranhas são um sinal, não para os fieis, mas para os infieis; e a profecia, não para os infieis, mas para os fieis.
23 故に若教會挙りて一處に集れる時、皆他國語にて語りなば、常人又は不信者の入來りて、汝等を狂へる者と謂はざらんや。
Se pois toda a igreja se congregar num lugar, e todos falarem línguas estranhas, e entrarem indoutos ou infieis, não dirão porventura que estais loucos?
24 然れど若皆預言せば、入來る不信者常人は、一同に對して屈服し、一同の為に是非せられ、
Mas, se todos profetizarem, e algum indouto ou infiel entrar, de todos é convencido, de todos é julgado.
25 心の秘密を暴露せられ、然平伏て神を禮拝し奉り、神實に汝等の中に在すと宣言するならん。
E assim os segredos do seu coração ficarão manifestos, e assim, lançando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, publicando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 兄弟等よ、然らば之を如何にすべき。汝等が集る時は、各聖歌あり、教訓あり、黙示あり、他國語あり、通訳する事あり、一切の事皆徳を立てしめん為にせらるべし。
Que fareis pois, irmãos? Quando vos ajuntais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem língua estranha, tem revelação, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 他國語を語る人あらば、二人、多くとも三人、順次に語りて、一人通訳し、
E, se alguém falar língua estranha, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e por vezes, e um intérprete.
28 若通訳する人なくば、教會の中に在りては、沈黙して己と神とに語るべし。
Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja; porém, fale consigo mesmo, e com Deus.
29 預言者は二人或は三人言ひて、他の人は判断すべし。
E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 若坐せる者にして黙示を蒙る人あらば、前の者は黙すべし。
Porém, se a outro, que estiver assentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 其は人皆學びて勧を受くべく、汝等皆順次に預言する事を得ればなり。
Porque todos podereis profetizar, uns depois dos outros; para que todos aprendam, e todos sejam consolados.
32 預言者の霊は預言者に從ふ、
E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 蓋神は争の神に非ずして平和の神にて在す。聖徒の諸教會に於る如く、
Porque Deus não é Deus de confusão, senão de paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 婦人は教會に於て黙すべし。律法にも云へる如く、彼等は語るを許されずして從ふべき者なり。
As vossas mulheres estejam caladas nas igrejas; porque lhes não é permitido falar, mas estejam sujeitas, como também ordena a lei.
35 若何事をか學ばんと欲せば、自宅にて夫に問ふべし、其は教會に於て語るは婦人に取りて耻づべき事なればなり。
E, se querem aprender alguma coisa, interroguem em casa a seus próprios maridos; porque é indecente que as mulheres falem na igreja.
36 神の御言は汝等より出でしものなるか、或は汝等にのみ至れるものなるか、
Porventura saiu dentre vós a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 人若或は預言者、或は霊に感じたるものと思はれなば、我が汝等に書送るは主の命なる事を知るべし。
Se alguém cuida ser profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 若し知らずば、其人自らも知られざらん。
Se alguém, porém, o ignora, ignore.
39 然れば兄弟等よ、汝等預言せんことを冀ひて、他國語を語るを禁ずる勿れ。
Portanto, irmãos, procurai, com zelo, profetizar, e não proibais falar línguas.
40 然れど一切の事正しく且秩序を守りて行はるべきなり。
Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.

< コリント人への手紙第一 14 >