< コリント人への手紙第一 14 >

1 汝等愛を求め、且霊的賜、殊に預言せん事を冀へ。
Seek this Love earnestly, and strive for spiritual gifts, above all for the gift of preaching.
2 蓋他國語を語る者は人に語らずして神に語る者なり、其は霊によりて奥義を語るも、聞取る人なければなり。
He who, when speaking, uses the gift of ‘tongues’ is speaking, not to men, but to God, for no one understands him; yet in spirit he is speaking of hidden truths.
3 然れども預言する者は人に語りて其徳を立て、且之を勧め、之を慰む。
But he who preaches is speaking to his fellow men words that will build up faith, and give them comfort and encouragement.
4 他國語を語る者は己が徳を立つれども、預言する者は神の教會の徳を立つ。
He who, when speaking, uses the gift of ‘tongues’ builds up his own faith, while he who preaches builds up the faith of the Church.
5 我は汝等が皆他國語を語る事を欲すれども、預言をする事に於ては尚切なり。其は他國語を語る人、教會の徳を立てん為に通訳するに非ざれば、預言する人は之に優ればなり。
Now I want you all to speak in ‘tongues,’ but much more I wish that you should preach. A Preacher is of more account than he who speaks in ‘tongues,’ unless he interprets his words, so that the faith of the Church may be built up.
6 然れば兄弟等よ、我今汝等に至りて他國語を語るとも、もし黙示、或は知識、或は預言、或は教訓を以て語るに非ずば、汝等に何の益する所かあらん。
This being so, Brothers, what good shall I do you, if I come to you and speak in ‘tongues,’ unless my words convey some revelation, or knowledge, or take the form of preaching or teaching?
7 魂なくして音を發するものすら、或は笛、或は琴、若異なる音を發するに非ずば、争でか其吹かれ、或は弾かるる所の何なるを知るべき。
Even with inanimate things, such as a flute or a harp, though they produce sounds, yet unless the notes are quite distinct, how can the tune played on the flute or the harp be recognised?
8 喇叭もし定まりなき音を發せば、誰か戰闘の準備を為さんや。
If the bugle sounds a doubtful call, who will prepare for battle?
9 斯の如く、汝等も言語を以て明かなる談話を為すに非ずば、争でか其言ふ所を知らるべき、空に向ひて語る者ならんのみ。
And so with you; unless, in using the gift of ‘tongues,’ you utter intelligible words, how can what you say be understood? You will be speaking to the winds!
10 世に言語の類然ばかり夥しけれども、一として意味あらざるはなし。
There is, for instance, a certain number of different languages in the world, and not one of them fails to convey meaning.
11 我若音の意味を知らずば、我が語れる人に夷となり、語る者も我に夷とならん。
If, however, I do not happen to know the language, I shall be a foreigner to those who speak it, and they will be foreigners to me.
12 斯の如く、汝等も霊的賜を冀ふ者なれば、教會の徳を立てん為に豊ならん事を求めよ。
And so with you; since your are striving for spiritual gifts, be eager to excel in such as will build up the faith of the Church.
13 故に他國語を語る人は、亦通訳する事をも祈るべし。
Therefore let him who, when speaking, uses the gift of ‘tongues’ pray for ability to interpret them.
14 蓋我他國語を以て祈る時は、霊は祈ると雖も智恵は好果を得ざるなり。
If, when praying, I use the gift of ‘tongues,’ my spirit indeed prays, but my mind is a blank.
15 然らば之を如何にすべき、我は霊を以て祈り、又智恵を以て祈らん。霊を以て謳ひ又智恵を以て謳はん。
What, then, is my conclusion? Simply this — I will pray with my spirit, but with my mind as well; I will sing with my spirit, but with my mind as well.
16 蓋汝若霊[のみ]を以て祝せば、常人を代表する人、如何ぞ汝の祝言に答へてアメンと唱へんや、其は汝の何を言へるかを知らざればなり。
If you bless God with your spirit only, how can the man in the congregation who is without your gift say ‘Amen’ to your thanksgiving? He does not know what you are saying!
17 蓋汝が感謝するは善き事なれども、他の人は徳を立てざるなり。
Your thanksgiving may be excellent, but the other is not helped by it.
18 我は汝等一同よりも多く他國語を語る事を我が神に感謝し奉る。
Thank God, I use the gift of ‘tongues’ more than any of you.
19 然れど教會に於て、他國語にて一萬の言を語るよりは、他の人をも教へん為に、我が智恵を以て五の言を語る事を好む。
But at a meeting of the Church I would rather speak five words with my mind, and so teach others, than ten thousand words when using the gift of ‘tongues.’
20 兄弟等よ、智恵に於ては汝等子兒となる事勿れ。惡心に於ては子兒たるべく、智恵に於ては大人たるべし。
Brothers, do not show yourselves children in understanding. In wickedness be infants, but in understanding show yourselves men.
21 律法に録して、「主曰く、我此民に向ひて、異なる言語、異なる唇にて語らん、然も我に聴かじ」、とあり。
It is said in the Law — ‘In strange tongues and by the lips of strangers will I speak to this people, but even then they will not listen to me, says the Lord.’
22 然れば他國語の徴となるは、信者の為に非ずして不信者の為なり、預言は却て不信者の為に非ずして信者の為なり。
Therefore the gift of the ‘tongues’ is intended as a sign, not for those who believe in Christ, but for those who do not, while the gift of preaching is intended as a sign, not for those who do not believe in Christ, but for those who do.
23 故に若教會挙りて一處に集れる時、皆他國語にて語りなば、常人又は不信者の入來りて、汝等を狂へる者と謂はざらんや。
So, when the whole Church meets, if all present use the gift of ‘tongues,’ and some men who are without the gift, or who are unbelievers, come in, will not they say that you are mad?
24 然れど若皆預言せば、入來る不信者常人は、一同に對して屈服し、一同の為に是非せられ、
While, if all those present use the gift of preaching, and an unbeliever, or a man without the gift, comes in, he is convinced of his sinfulness by them all, he is called to account by them all;
25 心の秘密を暴露せられ、然平伏て神を禮拝し奉り、神實に汝等の中に在すと宣言するならん。
the secrets of his heart are revealed, and then, throwing himself on his face, he will worship God, and declare ‘God is indeed among you!’
26 兄弟等よ、然らば之を如何にすべき。汝等が集る時は、各聖歌あり、教訓あり、黙示あり、他國語あり、通訳する事あり、一切の事皆徳を立てしめん為にせらるべし。
What do I suggest, then, Brothers? Whenever you meet for worship, each of you comes, either with a hymn, or a lesson, or a revelation, or the gift of ‘tongues,’ or the interpretation of them; let everything be directed to the building up of faith.
27 他國語を語る人あらば、二人、多くとも三人、順次に語りて、一人通訳し、
If any of you use the gift of ‘tongues,’ not more than two, or at the most three, should do so — each speaking in his turn — and some one should interpret them.
28 若通訳する人なくば、教會の中に在りては、沈黙して己と神とに語るべし。
If there is no one able to interpret what is said, they should remain silent at the meeting of the Church, and speak to themselves and to God.
29 預言者は二人或は三人言ひて、他の人は判断すべし。
Of preachers two or three should speak, and the rest should weigh well what is said.
30 若坐せる者にして黙示を蒙る人あらば、前の者は黙すべし。
But, if some revelation is made to another person as he sits there, the first speaker should stop.
31 其は人皆學びて勧を受くべく、汝等皆順次に預言する事を得ればなり。
For you can all preach in turn, so that all may learn some lesson and all receive encouragement.
32 預言者の霊は預言者に從ふ、
(The spirit that moves the preachers is within the preachers’ control;
33 蓋神は争の神に非ずして平和の神にて在す。聖徒の諸教會に於る如く、
for God is not a God of disorder, but of peace.) This custom prevails in all the Churches of Christ’s People.
34 婦人は教會に於て黙すべし。律法にも云へる如く、彼等は語るを許されずして從ふべき者なり。
At the meetings of the Church married women should remain silent, for they are not allowed to speak in public; they should take a subordinate place, as the Law itself directs.
35 若何事をか學ばんと欲せば、自宅にて夫に問ふべし、其は教會に於て語るは婦人に取りて耻づべき事なればなり。
If they want information on any point, they should ask their husbands about it at home; for it is unbecoming for a married woman to speak at a meeting of the Church.
36 神の御言は汝等より出でしものなるか、或は汝等にのみ至れるものなるか、
What! did God’s Message to the world originate with you? or did it find its way to none but you?
37 人若或は預言者、或は霊に感じたるものと思はれなば、我が汝等に書送るは主の命なる事を知るべし。
If any one thinks that he has the gift of preaching or any other spiritual gift, let him recognise that what I am now saying to you is a command from the Lord.
38 若し知らずば、其人自らも知られざらん。
Any one who ignores it may be ignored.
39 然れば兄弟等よ、汝等預言せんことを冀ひて、他國語を語るを禁ずる勿れ。
Therefore, my Brothers, strive for the gift of preaching, and yet do not forbid speaking in ‘tongues.’
40 然れど一切の事正しく且秩序を守りて行はるべきなり。
Let everything be done in a proper and orderly manner.

< コリント人への手紙第一 14 >