< コリント人への手紙第一 10 >

1 兄弟等よ我汝等の之を知らざるを好まず、即ち我等の祖先は皆曾て雲の下に在り、皆海を過り、
For I would not, brethren, have you ignorant, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;
2 皆モイゼに属きて雲と海とを以て洗せられ、
and were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;
3 皆同じ霊的食物を食し、
and did all eat the same spiritual food;
4 皆同じ霊的飲料を飲めり。蓋彼等に随ひつつありし霊的盤石より飲み居りしが、其盤石は即ちキリストなりき。
and did all drink the same spiritual drink: for they drank of a spiritual rock that followed them: and the rock was Christ.
5 然れども彼等の多くは神の御旨に適はず、荒野にて斃れたり。
Howbeit with most of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.
6 是等の事は我等に於る前兆にして、彼等が貪りし如く我等が惡事を貪らざらん為なり。
Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
7 汝等は又、彼等の中なる或人々の如く偶像崇拝者となる事勿れ、録して、「民は坐して飲食し、立ちて樂しめり」、とあるが如し。
Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
8 又彼等の中に私通する人々ありて、死する者一日に二萬三千人に及びしが、我等は彼等の如く私通すべからず。
Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.
9 又彼等の中にキリストを試むる人々ありて、蛇に亡ぼされしが、我等は彼等の如くキリストを試むべからず。
Neither let us make trial of the Lord, as some of them made trial, and perished by the serpents.
10 又彼等の中に呟く人々ありて、亡ぼす者に亡ぼされしが、汝等は彼等の如く呟くべからず。
Neither murmur ye, as some of them murmured, and perished by the destroyer.
11 是等の事は皆前兆として彼等に起りつつありしが、其録されたるは、世の末が身に及べる我等の誡とならん為なり。 (aiōn g165)
Now these things happened unto them by way of example; and they were written for our admonition, upon whom the ends of the ages are come. (aiōn g165)
12 然れば自ら立てりと思ふ人は倒れじと注意すべし。
Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.
13 汝等に係る試みは人の常なるもの耳、神は眞實にて在せば、汝等の力以上に試みらるる事を許し給はず、却て堪ふることを得させん為に、試と共に勝つべき方法をも賜ふべし。
There hath no temptation taken you but such as man can bear: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation make also the way of escape, that ye may be able to endure it.
14 第七項 再び供物の問題を説く 然れば我至愛なる者よ、偶像崇拝を避けよ。
Wherefore, my beloved, flee from idolatry.
15 我は智者に對する心にて語れば、汝等自ら我が言ふ所を判断せよ。
I speak as to wise men; judge ye what I say.
16 我等が祝する祝聖の杯は、キリストの御血を相共に授かるの義に非ずや。又我等が擘く所の麪は、相共に主の御體に與るの義に非ずや。
The cup of blessing which we bless, is it not a communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not a communion of the body of Christ?
17 蓋総て一の麪を授かる我等は、多人數なりと雖も、一の麪一の體なり。
seeing that we, who are many, are one bread, one body: for we all partake of the one bread.
18 肉に由れるイスラエル人を看よ、犠牲を食する人々は、祭壇の分配に與るに非ずや。
Behold Israel after the flesh: have not they that eat the sacrifices communion with the altar?
19 然らば何事ぞ、偶像に献げられし犠牲は何物かなり、偶像は何物かなり、と我は言へるか、(然らず)。
What say I then? that a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?
20 然れども異邦人の献ぐる犠牲は、神に献ぐるに非ずして惡鬼に献ぐるなり、我汝等が惡鬼の友となる事を禁ず。汝等主の杯と惡鬼の杯とを飲む事能はず、
But [I say], that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God: and I would not that ye should have communion with demons.
21 主の祭壇と惡鬼の祭壇とに與る事能はざるなり。
Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of demons: ye cannot partake of the table of the Lord, and of the table of demons.
22 我等は主の妬を惹起こさんとするか、主よりも強き者なるか。何事も我に可なりと雖も、皆益あるには非ず、
Or do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
23 何事も我に可なりと雖も、皆徳を立つるには非ず、
All things are lawful; but not all things are expedient. All things are lawful; but not all things edify.
24 誰も己が為に謀らずして人の為を求むべし。
Let no man seek his own, but [each] his neighbor’s [good].
25 凡肉屋にて売る物は、良心の為に何事をも問はずして食せよ、
Whatsoever is sold in the shambles, eat, asking no question for conscience’ sake;
26 蓋地及び之に満てる物は主の物なり。
for the earth is the Lord’s, and the fulness thereof.
27 汝等若不信者の中より招かれ、諾して趣く事あらば、供せらるる一切の物を、良心の為に何事をも問はずして食せよ。
If one of them that believe not biddeth you [to a feast], and ye are disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience’ sake.
28 人ありて是偶像に献げられたる物なりと云はば、汝等之を告げたる人に對し、また良心に對して之を食する勿れ。
But if any man say unto you, This hath been offered in sacrifice, eat not, for his sake that showed it, and for conscience’ sake:
29 我が所謂る良心は汝のには非ずして其人の良心なり。蓋何為ぞ人の良心に由りて我自由を是非せらるるや。
conscience, I say, not thine own, but the other’s; for why is my liberty judged by another conscience?
30 若我感謝して食せば、何為ぞ我が感謝する所の物に就きて罵らるるや。
If I partake with thankfulness, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
31 然れば汝等食ふも飲むも又何事を為すも、総て神の光榮の為にせよ。
Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.
32 汝等ユデア人にも、異邦人にも、神の教會にも、躓かするものとなる事勿れ。
Give no occasion of stumbling, either to Jews, or to Greeks, or to the church of God:
33 猶我が己の利益となる事を求めず、多數の人の救はれん為に其有益なる事を求めて、萬事に其心を得んとするが如くせよ。
even as I also please all men in all things, not seeking mine own profit, but the [profit] of the many, that they may be saved.

< コリント人への手紙第一 10 >