< 詩篇 78 >

1 アサフの教訓のうた わが民よわが教訓をきき、わが口のことばになんぢらの耳をかたぶけよ
Eine Unterweisung Assaphs. Höre, mein Volk, mein Gesetz; neiget eure Ohren zu der Rede meines Mundes!
2 われ口をひらきて譬喩をまうけ いにしへの玄幽なる語をかたりいでん
Ich will meinen Mund auftun zu Sprüchen und alte Geschichte aussprechen,
3 是われらが曩にききしところ知しところ又われらが列祖のかたりつたへし所なり
die wir gehöret haben und wissen und unsere Väter uns erzählet haben,
4 われら之をその子孫にかくさずヱホバのもろもろの頌美と能力とそのなしたまへる奇しき事跡とをきたらんとする世につげん
daß wir's nicht verhalten sollen ihren Kindern, die hernach kommen, und verkündigen den Ruhm des HERRN und seine Macht und Wunder, die er getan hat.
5 そはヱホバ證詞をヤコブのうちにたて律法をイスラエルのうちに定めてその子孫にしらすべきことをわれらの列祖におほせたまひたればなり
Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob und gab ein Gesetz in Israel, das er unsern Vätern gebot, zu lehren ihre Kinder,
6 これ來らんとする代のちに生るる子孫がこれを知みづから起りてそのまた子孫につたへ
auf daß die Nachkommen lerneten und die Kinder, die noch sollten geboren werden, wenn sie aufkämen, daß sie es auch ihren Kindern verkündigten,
7 かれらをして神によりたのみ神のみわざを忘れずその誡命をまもらしめん爲なり
daß sie setzten auf Gott ihre Hoffnung und nicht vergäßen der Taten Gottes und seine Gebote hielten,
8 またその列祖のごとく頑固にしてそむくものの類となり そのこころ修まらず そのたましひ神に忠ならざる類とならざらん爲なり
und nicht würden wie ihre Väter, eine abtrünnige und ungehorsame Art, welchen ihr Herz nicht fest war, und ihr Geist nicht treulich hielt an Gott;
9 エフライムのこらは武具ととのへ弓をたづさへしに戦ひの日にうしろをそむけたり
wie die Kinder Ephraim, so geharnischt den Bogen führeten, abfielen zur Zeit des Streits.
10 かれら神のちかひをまもらず そのおきてを履ことをいなみ
Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht in seinem Gesetz wandeln,
11 ヱホバのなしたまへることとかれらに示したまへる奇しき事跡とをわすれたり
und vergaßen seiner Taten und seiner Wunder, die er ihnen erzeiget hatte.
12 神はエジプトの國にてゾアンの野にて妙なる事をかれらの列祖のまへになしたまへり
Vor ihren Vätern tat er Wunder in Ägyptenland, im Felde Zoan.
13 すなはち海をさきてかれらを過ぎしめ水をつみて堆かくしたまへり
Er zerteilete das Meer und ließ sie durchhin gehen; und stellete das Wasser wie eine Mauer.
14 ひるは雲をもてかれらをみちびき夜はよもすがら火の光をもてこれを導きたまへり
Er leitete sie des Tages mit einer Wolke und des Nachts mit einem hellen Feuer.
15 神はあれのにて磐をさき大なる淵より汲がごとくにかれらに飮しめ
Er riß die Felsen in der Wüste und tränkete sie mit Wasser die Fülle;
16 また磐より流をひきて河のごとくに水をながれしめたまへり
und ließ Bäche aus dem Felsen fließen, daß sie hinabflossen wie Wasserströme.
17 然るにかれら尚たえまなく罪ををかして神にさからひ荒野にて至上者にそむき
Noch sündigten sie weiter wider ihn und erzürneten den höchsten in der Wüste;
18 またおのが慾のために食をもとめてその心のうちに神をこころみたり
und versuchten Gott in ihrem Herzen, daß sie Speise forderten für ihre Seelen;
19 然のみならずかれらは神にさからひていへり 神は荒野にて筵をまうけたまふを得んや
und redeten wider Gott und sprachen: Ja, Gott sollte wohl können einen Tisch bereiten in der Wüste!
20 みよ神いはを撃たまへば水ほどばしりいで流あぶれたり 糧をもあたへたまふを得んや神はその民のために肉をそなへたまはんやと
Siehe, er hat wohl den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen; aber wie kann er Brot geben und seinem Volk Fleisch verschaffen?
21 この故にヱホバこれを聞ていきどほりたまひき 火はヤコブにむかひてもえあがり怒はイスラエルにむかひて立騰れり
Da nun das der HERR hörete, entbrannte er, und Feuer ging an in Jakob und Zorn kam über Israel,
22 こはかれら神を信ぜずその救にたのまざりし故なり
daß sie nicht glaubeten an Gott und hoffeten nicht auf seine Hilfe.
23 されどなほ神はうへなる雲に命じて天の戸をひらき
Und er gebot den Wolken droben und tat auf die Türen des Himmels;
und ließ das Man auf sie regnen, zu essen, und gab ihnen Himmelbrot.
25 人みな勇士の糧をくらへり 神はかれらに食物をおくりて飽足らしめたまふ
Sie aßen Engelbrot; er sandte ihnen Speise die Fülle.
26 神は天に東風をふかせ大能もて南の風をみちびきたまへり
Er ließ weben den Ostwind unter dem Himmel und erregte durch seine Stärke den Südwind.
27 神はかれらのうへに塵のごとく肉をふらせ海の沙のごとく翼ある鳥をふらせて
Und ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und Vögel wie Sand am Meer;
28 その營のなかその住所のまはりに落したまへり
und ließ sie fallen unter ihr Lager allenthalben, da sie wohneten.
29 斯てかれらは食ひて飽たりぬ神はこれにその欲みしものを與へたまへり
Da aßen sie und wurden allzu satt; er ließ sie ihre Lust büßen.
30 かれらが未だその慾をはなれず食物のなほ口のうちにあるほどに
Da sie nun ihre Lust gebüßet hatten und sie noch davon aßen,
31 神のいかり既かれらに對ひてたちのぼり彼等のうちにて最もこえたる者をころしイスラエルのわかき男をうちたふしたまへり
da kam der Zorn Gottes über sie und erwürgete die Vornehmsten unter ihnen und schlug danieder die Besten in Israel.
32 これらの事ありしかど彼等はなほ罪ををかしてその奇しきみわざを信ぜざりしかば
Aber über das alles sündigten sie noch mehr und glaubten nicht an seine Wunder.
33 神はかれらの日を空しくすぐさせ その年をおそれつつ過させたまへり
Darum ließ er sie dahinsterben, daß sie nichts erlangeten, und mußten ihr Leben lang geplaget sein.
34 彼等のうへにマナをふらせて食はしめ天の穀物をあたへたまへり 神かれらを殺したまへる時かれら神をたづね歸りきたりて懇ろに神をもとめたり
Wenn er sie erwürgete, suchten sie ihn und kehreten sich frühe zu Gott
35 かくて神はおのれの磐いとたかき神はおのれの贖主なることをおもひいでたり
und gedachten, daß Gott ihr Hort ist und Gott der Höchste ihr Erlöser ist,
36 然はあれど彼等はただその口をもて神にへつらひその舌をもて神にいつはりをいひたりしのみ
und heuchelten ihm mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge.
37 そはかれらのこころは神にむかひて堅からず その契約をまもるに忠信ならざりき
Aber ihr Herz war nicht fest an ihm und hielten nicht treulich an seinem Bunde.
38 されど神はあはれみに充たまへばかれらの不義をゆるして亡したまはず屡ばそのみいかりを轉してことごとくは忿恚をふりおこし給はざりき
Er aber war barmherzig und vergab die Missetat und vertilgte sie nicht; und wendete oft seinen Zorn ab und ließ nicht seinen ganzen Zorn gehen.
39 又かれがただ肉にして過去ばふたたび歸りこぬ風なるをおもひいで給へり
Denn er gedachte, daß sie Fleisch sind, ein Wind, der dahinfähret und nicht wiederkommt.
40 かれらは野にて神にそむき荒野にて神をうれへしめしこと幾次ぞや
Sie erzürneten ihn gar oft in der Wüste und entrüsteten ihn in der Einöde.
41 かれらかへすがへす神をこころみイスラエルの聖者をはづかしめたり
Sie versuchten Gott immer wieder und meisterten den Heiligen in Israel.
42 かれらは神の手をも敵より贖ひたまひし日をもおもひいでざりき
Sie dachten nicht an seine Hand des Tages, da er sie erlösete von den Feinden,
43 神はそのもろもろの豫兆をエジプトにあらはしその奇しき事をゾアンの野にあらはし
wie er denn seine Zeichen in Ägypten getan hatte und seine Wunder im Lande Zoan,
44 かれらの河を血にかはらせてその流を飮あたはざらしめ
da er ihr Wasser in Blut wandelte, daß sie ihre Bäche nicht trinken konnten;
45 また蝿の群をおくりてかれらをくはしめ蛙をおくりてかれらを亡させたまへり
da er Ungeziefer unter sie schickte, die sie fraßen, und Kröten, die sie verderbeten,
46 神はかれらの田産を蟊賊にわたし かれらの勤労を蝗にあたへたまへり
und gab ihr Gewächs den Raupen und ihre Saat den Heuschrecken;
47 神は雹をもてかれらの葡萄の樹をからし霜をもてかれらの桑の樹をからし
da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schloßen;
48 その家畜をへうにわたしその群をもゆる閃電にわたし
da er ihr Vieh schlug mit Hagel und ihre Herden mit Strahlen;
49 かれらの上にはげしき怒といきどほりと怨恨となやみと禍害のつかひの群とをなげいだし給へり
da er böse Engel unter sie sandte in seinem grimmigen Zorn und ließ sie toben und wüten und Leid tun;
50 神はその怒をもらす道をまうけ かれらのたましひを死よりまぬかれしめず そのいのちを疫病にわたし
da er seinen Zorn ließ fortgehen und ihre Seelen vor dem Tode nicht verschonete und ließ ihr Vieh an der Pestilenz sterben;
51 エジプトにてすべての初子をうちハムの幕屋にてかれらの力の始をうちたまへり
da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die ersten Erben in den Hütten Hams.
52 されどおのれの民を羊のごとくに引いだし かれらを曠野にてけだものの群のごとくにみちびき
Und ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und führete sie wie eine Herde in der Wüste.
53 かれらをともなひておそれなく安けからしめ給へり されど海はかれらの仇をおほへり
Und er leitete sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; aber ihre Feinde bedeckte das Meer.
54 神はその聖所のさかひ その右の手にて購たまへるこの山に彼らを携へたまへり
Und brachte sie in seine heilige Grenze, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben hat.
55 又かれらの前にてもろもろの國人をおもひいだし準縄をもちゐ その地をわかちて嗣業となし イスラエルの族をかれらの幕屋にすまはせたまへり
Und vor ihnen her die Völker und ließ ihnen das Erbe austeilen und ließ in jener Hütten die Stämme Israels wohnen.
56 然はあれど彼等はいとたかき神をこころみ之にそむきてそのもろもろの證詞をまもらず
Aber sie versuchten und erzürneten Gott, den Höchsten, und hielten seine Zeugnisse nicht;
57 叛きしりぞきてその列祖の如く眞實をうしなひ くるへる弓のごとくひるがへりて逸ゆけり
und fielen zurück und verachteten alles, wie ihre Väter, und hielten nicht, gleichwie ein loser Bogen;
58 高處をまうけて神のいきどほりをひき刻める像にて神の嫉妬をおこしたり
und erzürneten ihn mit ihren Höhen und reizeten ihn mit ihren Götzen.
59 神ききたまひて甚だしくいかり大にイスラエルを憎みたまひしかば
Und da das Gott hörete, entbrannte er und verwarf Israel sehr,
60 人々の間におきたまひし幕屋なるシロのあげばりを棄さり
daß er Seine Wohnung zu Silo ließ fahren, die Hütte, da er unter Menschen wohnete;
61 その力をとりことならしめ その榮光を敵の手にわたし
und gab ihre Macht ins Gefängnis und ihre HERRLIchkeit in die Hand des Feindes;
62 その民を劍にあたへ その嗣業にむかひて甚だしく怒りたまへり
und übergab sein Volk ins Schwert und entbrannte über sein Erbe.
63 火はかれらのわかき男をやきつくし かれらの處女はその婚姻の歌によりて譽らるることなく
Ihre junge Mannschaft fraß das Feuer, und ihre Jungfrauen mußten ungefreiet bleiben.
64 かれらの祭司はつるぎにて仆れ かれらの寡婦は喪のなげきだにせざりき
Ihre Priester fielen durchs Schwert, und waren keine Witwen, die da weinen sollten.
65 斯るときに主はねぶりし者のさめしごとく勇士の洒によりてさけぶがごとく目さめたまひて
Und der HERR erwachte wie ein Schlafender, wie ein Starker jauchzet, der vom Wein kommt,
66 その敵をうちしりぞけ とこしへの辱をかれらに負せたまへり
und schlug seine Feinde von hinten und hängete ihnen eine ewige Schande an.
67 またヨセフの幕屋をいなみエフライムの族をえらばず
Und verwarf die Hütte Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
68 ユダの族そのいつくしみたまふシオンの山をえらびたまへり
sondern erwählete den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebte.
69 その聖所を山のごとく永遠にさだめたまへる地のごとくに立たまへり
Und bauete sein Heiligtum hoch, wie ein Land, das ewiglich fest stehen soll.
70 またその僕ダビデをえらびて羊の牢のなかよりとり
Und erwählete seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafställen;
71 乳をあたふる牝羊にしたがひゆく勤のうちより携へきたりてその民ヤコブその嗣業イスラエルを牧はせたまへり
von den säugenden Schafen holte er ihn, daß er sein Volk Jakob weiden sollte und sein Erbe Israel.
72 斯てダビデはそのこころの完全にしたがひてかれらを牧ひ その手のたくみをもて之をみちびけり
Und er weidete sie auch mit aller Treue und regierte sie mit allem Fleiß.

< 詩篇 78 >