< 詩篇 69 >

1 百合花にあはせて伶長にうたはしめたるダビデのうた 神よねがはくは我をすくひたまへ 大水ながれきたりて我がたましひにまでおよべり
Przedniejszemu śpiewakowi na Sosannim psalm Dawidowy. Wybaw mię, o Boże! boć przyszły wody aż do duszy mojej.
2 われ立止なきふかき泥の中にしづめり われ深水におちいるおほみづわが上をあふれすぐ
Pogrążony jestem w głębokiem błocie, gdzie dna niemasz; przyszedłem w głębokości wód, a nawałność ich porwała mię.
3 われ歎息によりてつかれたり わが喉はかわき わが目はわが神をまちわびておとろへぬ
Spracowałem się wołając, wyschło gardło moje; ustały oczy moje, gdym oczekiwał Boga mojego.
4 故なくしてわれをにくむ者わがかしらの髪よりもおほく謂なくしてわが仇となり我をほろぼさんとするものの勢力つよし われ掠めざりしものをも價はせらる
Więcej jest tych, którzy mię mają w nienawiści bez przyczyny, niż włosów na głowie mojej; zmocnili się ci, którzy mię wygubić usiłują, a są nieprzyjaciółmi mymi niesłusznie; czegom nie wydarł, musiałem nagradzać.
5 神よなんぢはわが愚なるをしりたまふ わがもろもろの罪はなんぢにかくれざるなり
Boże! ty znasz głupstwo moje, a występki moje nie są tajne przed tobą.
6 萬軍のヱホバ主よ ねがはくは汝をまちのぞむ者をわが故によりて辱かしめらるることなからしめたまヘ イスラエルの神よねがはくはなんぢを求むる者をわが故によりて恥をおはしめらるることなからしめたまへ
Niechajże nie będą zawstydzeni dla mnie ci, którzy na cię oczekują, Panie, Panie zastępów! niech nie przychodzą dla mnie do hańby ci, którzy cię szukają, o Boże Izraelski!
7 我はなんぢのために謗をおひ恥はわが面をおほひたればなり
Bo dla ciebie ponoszę urąganie, a zelżywość okryła oblicze moje.
8 われわが兄弟には旅人のごとく わが母の子には外人のごとくなれり
Stałem się obcym braciom moim, a cudzoziemcem synom matki mojej,
9 そはなんぢの家をおもふ熱心われをくらひ汝をそしるものの謗われにおよべり
Przeto, że gorliwość domu twego zżarła mię, a urąganie urągających tobie przypadło na mię.
10 われ涙をながして食をたち わが霊魂をなげかすれば反てこれによりて謗をうく
Gdym płakał i trapił postem duszę moję, stało mi się to pohańbienie.
11 われ麁布をころもとなししにかれらが諺語となりぬ
Gdym wziął na się wór miasto szaty, byłem u nich przypowieścią.
12 門にすわる者はわがうへをかたる われは酔狂たるものに謳ひはやされたり
Mówili o mnie ci, którzy siedzieli w bramie, a byłem piosnką u tych, którzy pili mocny napój.
13 然はあれどヱホバよわれは恵のときに汝にいのる ねがはくは神よなんぢの憐憫のおほきによりて汝のすくひの眞實をもて我にこたへたまへ
Ale ja obracam modlitwę moję do ciebie, Panie! czas jest upodobania twego; o Boże! według wielkości miłosierdzia twego wysłuchajże mię, dla prawdy zbawienia twego.
14 ねがはくは泥のなかより我をたすけいだして沈まざらしめたまへ 我をにくむものより深水よりたすけいだしたまへ
Wyrwij mię z błota, abym nie był pogrążony; niech będę wyrwany od tych, którzy mię nienawidzą, jako z głębokości wód;
15 大水われを淹ふことなく淵われをのむことなく坑その口をわがうへに閉ることなからしめたまヘ
Aby mię nie zatopiły strumienie wód, i nie pożarła głębia i nie zawarła nademną studnia wierzchu swego.
16 ヱホバよねがはくは我にこたへたまへ なんぢの仁慈うるはしければなり なんぢの憐憫はおほしわれに歸りきたりたまへ
Wysłuchajże mię, Panie! boć dobre jest miłosierdzie twoje; według wielkiej litości twojej wejrzyj na mię.
17 面をなんぢの僕にかくしたまふなかれ われ迫りくるしめり ねがはくは速かに我にこたへたまへ
Nie zakrywajże oblicza twego od sługi swego, bom jest w utrapieniu; pośpieszże się, wysłuchaj mię.
18 わがたましひに近くよりて之をあがなひわが仇のゆゑに我をすくひたまへ
Przybliż się do duszy mojej, a wybaw ją; dla nieprzyjaciół moich odkup mię.
19 汝はわがうくる謗とはぢと侮辱とをしりたまへり わが敵はみな汝のみまへにあり
Ty znasz pohańbienie moje, i zelżywość moję, i wstyd mój: przed tobąć są wszyscy nieprzyjaciele moi.
20 譭謗わが心をくだきぬれば我いたくわづらへり
Pohańbienie pokruszyło serce moje, z czegom był żałośny; oczekiwałem, azaliby się mię kto użalił, ale nikt nie był; azaliby mię kto pocieszył, alem nie znalazł.
21 われ憐憫をあたふる者をまちたれど一人だになく慰むるものを俟たれど一人をもみざりき かれら苦草をわがくひものにあたへ わが渇けるときに醋をのませたり
Owszem, miasto pokarmu podali mi żółć, a w pragnieniu mojem napoili mię octem.
22 ねがはくは彼等のまへなる筳は網となり そのたのむ安逸はつひに羂となれ
Niechajże im będzie stół ich przed nimi sidłem, a szczęście ich na upadek.
23 その目をくらくして見しめず その腰をつねにふるはしめたまへ
Niech się zaćmią oczy ich, aby nie widzieli, a biodra ich niech się zawżdy chwieją.
24 願くはなんぢの忿恚をかれらのうへにそそぎ汝のいかりの猛烈をかれらに追及せたまへ
Wylij na nich rozgniewanie swoje, a popędliwość gniewu twego niech ich ogarnie.
25 かれらの屋をむなしくせよ その幕屋に人をすまはするなかれ
Niech będzie mieszkanie ich puste, w namiotach ich niech nikt nie mieszka.
26 かれらはなんぢが撃たまひたる者をせめ なんぢが傷けたまひたるものの痛をかたりふるればなり
Bo tego, któregoś ty ubił, prześladują, a o boleści poranionych twoich rozmawiają.
27 ねがはくはれらの不義に不義をくはへてなんぢの義にあづからせ給ふなかれ
Przydajże nieprawość ku nieprawości ich, a niech nie przychodzą do sprawiedliwości twojej.
28 かれらを生命の册よりけして義きものとともに記さるることなからしめたまへ
Niech będą wymazani z ksiąg żyjących, a z sprawiedliwymi niech nie będą zapisani.
29 斯てわれはくるしみ且うれひあり 神よねがはくはなんぢの救われを高處におかんことを
Jamci utrapiony, i zbolały; lecz zbawienie twoje, Boże! na miejscu bezpiecznem postawi mię.
30 われ歌をもて神の名をほめたたへ 感謝をもて神をあがめまつらん
Tedy będę chwalił imię Boże pieśnią, a będę je wielbił z dziękczynieniem.
31 此はをうしまたは角と蹄とある力つよき牡牛にまさりてヱホバよろこびたまはん
A będzie to przyjemniejsze Panu, niżeli wół albo cielec rogaty z rozdzielonemi kopytami.
32 謙遜者はこれを見てよろこべり 神をしたふ者よなんぢらの心はいくべし
To widząc pokorni rozradują się, szukając Boga, a ożyje serce ich;
33 ヱホバは乏しきものの聲をきき その俘囚をかろしめたまはざればなり
Iż wysłuchiwa Pan ubogich, a więźniami swymi nie gardzi.
34 天地はヱホバをほめ蒼海とその中にうごくあらゆるものとはヱホバを讃まつるべし
Niech go chwalą niebiosa i ziemia, morze i wszystko, co się w nich rucha.
35 神はシオンをすくひユダのもろもろの邑を建たまふべけれぱなり かれらは其處にすみ且これをおのが有とせん
Bógci zaiste zachowa Syon, i pobuduje miasta Judzkie; i będą tam mieszkać, a ziemię tę dziedzicznie otrzymają.
36 その僕のすゑも亦これを嗣その名をいつくしむ者その中にすまん
Także i nasienie sług jego dziedzicznie ją otrzyma, a którzy miłują imię jego, będą w niej mieszkać.

< 詩篇 69 >