< 詩篇 56 >

1 ダビデがガテにてペリシテ人にとらへられしとき詠て「遠きところにをる音をたてぬ鴿」のしらべにあはせて伶長にうたはしめたるミクタムの歌 ああ神よねがはくは我をあはれみたまへ 人いきまきて我をのまんとし終日たたかひて我をしへたぐ
Przewodnikowi chóru, na Jonat elem rechokim. Miktam Dawida, gdy Filistyni schwytali go w Gat. Zmiłuj się nade mną, Boże, bo chce mnie pochłonąć człowiek; każdego dnia uciska mnie walką.
2 わが仇ひねもす急喘てわれをのまんとす誇りたかぶりて我とたたかふものおほし
Moi wrogowie każdego dnia chcą mnie połknąć; wielu bowiem walczy przeciwko mnie, o Najwyższy.
3 われおそるるときは汝によりたのまん
Ilekroć strach mnie ogarnia, ufam tobie.
4 われ神によりてその聖言をほめまつらん われ神に依頼みたればおそるることあらじ肉體われになにをなし得んや
W Bogu będę wysławiać jego słowo; Bogu ufam i nie będę się bał tego, co człowiek może mi uczynić.
5 かれらは終日わがことばを曲るなり その思念はことごとくわれにわざはひをなす
Przez cały dzień przekręcają moje słowa, przeciwko mnie kierują wszystkie swe zamysły, ku memu nieszczęściu.
6 かれらは群つどひて身をひそめ わが歩に目をとめてわが霊魂をうかがひもとむ
Zbierają się, ukrywają i śledzą moje kroki, czyhając na moją duszę.
7 かれらは不義をもてのがれんとおもへり 神よねがはくは憤ほりてもろもろの民をたふしたまへ
Czy unikną [zemsty] za nieprawość? Boże, powal te narody w swoim gniewie.
8 汝わがあまた土の流離をかぞへたまへり なんぢの革曩にわが涙をたくはへたまへ こは皆なんぢの冊にしるしあるにあらずや
Ty policzyłeś dni mojej tułaczki, zbierz [też] moje łzy do swego bukłaka; czyż nie są [spisane] w twojej księdze?
9 わがよびもとむる日にはわが仇しりぞかん われ神のわれを守りたまふことを知る
Gdy zawołam, cofną się moi wrogowie; to wiem, bo Bóg jest ze mną.
10 われ神によりてその聖言をはめまつらん 我ヱホバによりてそのみことばを讃まつらん
W Bogu będę wysławiać jego słowa, w PANU będę chwalić jego słowo.
11 われ神によりたのみたれば懼るることあらじ 人はわれに何をなしえんや
Bogu ufam, nie będę się bał tego, co mi może uczynić człowiek.
12 神よわがなんぢにたてし誓はわれをまとへり われ感謝のささげものを汝にささげん
Tobie, Boże, śluby złożyłem, [dlatego też] tobie oddam chwałę.
13 汝わがたましひを死よりすくひたまへばなり なんぢ我をたふさじとわが足をまもり生命の光のうちにて神のまへに我をあゆませ給ひしにあらずや
Ocaliłeś bowiem moją duszę od śmierci, a moje nogi od upadku, abym chodził przed Bogiem w światłości żyjących.

< 詩篇 56 >