< 詩篇 49 >

1 伶長にうたはしめたるコラの子のうた
[For the Chief Musician. A Psalm by the sons of Korah.] Hear this, all you peoples. Listen, all you inhabitants of the world,
2 もろもろの民よきけ賤きも貴きも富るも貧きもすべて地にすめる者よ なんぢらともに耳をそばだてよ
both low and high, rich and poor together.
3 わが口はかしこきことをかたり わが心はさときことを思はん
My mouth will speak words of wisdom. My heart shall utter understanding.
4 われ耳を喩言にかたぶけ琴をならしてわが幽玄なる語をときあらはさん
I will incline my ear to a proverb. I will open my riddle on the harp.
5 わが踵にちかかる不義のわれを打圍むわざはひの口もいかで懼るることあらんや
Why should I fear in the days of evil, when the iniquity of those who deceive me surrounds me?
6 おのが富をたのみ財おほきを誇るもの
They trust in their wealth, and boast in the multitude of their riches.
7 たれ一人おのが兄弟をあがなふことあたはず之がために贖價を神にささげ
Truly these cannot redeem a person, nor give to God a ransom for him.
8
For the redemption of their life is costly, no payment is ever enough,
9 之をとこしへに生存へしめて朽ざらしむることあたはず(霊魂をあがなふには費いとおほくして此事をとこしへに捨置ざるを得ざればなり)
that he should live on forever, that he should not see corruption.
10 そは智きものも死 おろかものも獣心者もひとしくほろびてその富を他人にのこすことは常にみるところなり
For he sees that wise men die; likewise the fool and the senseless perish, and leave their wealth to others.
11 かれら竊におもふ わが家はとこしへに存りわがすまひは世々にいたらんと かれらはその地におのが名をおはせたり
Their tombs are their homes forever, and their dwelling places to all generations. They name their lands after themselves.
12 されど人は譽のなかに永くとどまらず亡びうする獣のごとし
But man, despite his riches, doesn't endure. He is like the animals that perish.
13 斯のごときは愚かなるものの途なり 然はあれど後人はその言をよしとせん (セラ)
This is the destiny of those who are foolish, and of those who approve their sayings. (Selah)
14 かれらは羊のむれのごとくに陰府のものと定めらる 死これが牧者とならん直きもの朝にかれらををさめん その美容は陰府にほろぼされて宿るところなかるべし (Sheol h7585)
They are appointed as a flock for Sheol. Death shall be their shepherd. The upright shall have dominion over them in the morning. Their beauty shall decay in Sheol, far from their mansion. (Sheol h7585)
15 されど神われを接たまふべければわが霊魂をあがなひて陰府のちからより脱かれしめたまはん (セラ) (Sheol h7585)
But God will redeem my soul from the power of Sheol, for he will receive me. (Selah) (Sheol h7585)
16 人のとみてその家のさかえくははらんとき汝おそるるなかれ
Do not be afraid when a man is made rich, when the glory of his house is increased.
17 かれの死るときは何一つたづさへゆくことあたはず その榮はこれにしたがひて下ることをせざればなり
For when he dies he shall carry nothing away. His glory shall not descend after him.
18 かかる人はいきながらふるほどに己がたましひを祝するとも みづからを厚うするがゆゑに人々なんぢをほむるとも
Though while he lived he blessed his soul—and men praise you when you do well for yourself—
19 なんぢ列組の世にゆかん かれらはたえて光をみざるべし
he shall go to the generation of his fathers. They shall never see the light.
20 尊貴なかにありて暁らざる人はほろびうする獣のごとし
A man who has riches without understanding, is like the animals that perish.

< 詩篇 49 >