< 詩篇 119 >

1 アレフ おのが道を全くして、主のおきてに歩む者はさいわいです。
Alef. Blagor poštenim na potu, kateri hodijo po postavi Gospodovi.
2 主のもろもろのあかしを守り心をつくして主を尋ね求め、
Blagor njim, ki hranijo pričanja njegova, ki ga iščejo iz vsega srca.
3 また悪を行わず、主の道に歩む者はさいわいです。
Kateri tudi ne delajo krivice, ampak hodijo po potih njegovih.
4 あなたはさとしを命じて、ねんごろに守らせられます。
Ti si zapovedal ukaze svoje, da naj se spolnjujejo pridno.
5 どうかわたしの道を堅くして、あなたの定めを守らせてください。
O da bi bila pota moja obernena spolnjevat postave tvoje!
6 わたしは、あなたのもろもろの戒めに目をとめる時、恥じることはありません。
Tedaj se ne osramotim, ko bodem gledal vse zapovedi tvoje.
7 わたしは、あなたの正しいおきてを学ぶとき、正しい心をもってあなたに感謝します。
Slavil te bodem s pravim srcem; učil se sodbâ pravice tvoje.
8 わたしはあなたの定めを守ります。わたしを全くお捨てにならないでください。
Postave tvoje bodem spolnjeval, ne zapusti me tako!
9 ベス 若い人はどうしておのが道を清く保つことができるでしょうか。み言葉にしたがって、それを守るよりほかにありません。
Bet. Kako bode deček čistil stezo svojo? Držeč se je poleg besede tvoje.
10 わたしは心をつくしてあなたを尋ね求めます。わたしをあなたの戒めから迷い出させないでください。
Iz vsega srca svojega te iščem, ne daj, da izgrešim zapovedi tvoje.
11 わたしはあなたにむかって罪を犯すことのないように、心のうちにみ言葉をたくわえました。
V srci svojem hranim govor tvoj, da ne grešim zoper tebe.
12 あなたはほむべきかな、主よ、あなたの定めをわたしに教えてください。
Ti blagoslavljeni Gospod, uči me postave svoje.
13 わたしはくちびるをもって、あなたの口から出るもろもろのおきてを言いあらわします。
Z ustnami svojimi preštevam vse pravice tvojih ust,
14 わたしは、もろもろのたからを喜ぶように、あなたのあかしの道を喜びます。
Veselim se pota pričanj tvojih, kakor vseh zakladov.
15 わたしは、あなたのさとしを思い、あなたの道に目をとめます。
Zapovedi tvoje premišljujem in gledam steze tvoje.
16 わたしはあなたの定めを喜び、あなたのみ言葉を忘れません。
V postavah tvojih se razveseljujem, besede tvoje ne zabim.
17 ギメル あなたのしもべを豊かにあしらって、生きながらえさせ、み言葉を守らせてください。
Gimel. Dobroto podéli hlapcu svojemu, dokler živim spolnjujem naj besedo tvojo.
18 わたしの目を開いて、あなたのおきてのうちのくすしき事を見させてください。
Odgrni oči moje, da gledam čuda po zakonu tvojem.
19 わたしはこの地にあっては寄留者です。あなたの戒めをわたしに隠さないでください。
Tujec sem na tej zemlji, ne skrivaj mi zapovedi svojih.
20 わが魂はつねにあなたのおきてを慕って、絶えいるばかりです。
Ginem od hrepenenja po pravicah tvojih vsak čas.
21 あなたは、あなたの戒めから迷い出る高ぶる者、のろわれた者を責められます。
Ti pogubljaš prevzetne, proklete, kateri izgrešajo zapovedi tvoje.
22 わたしはあなたのあかしを守りました。彼らのそしりと侮りとをわたしから取り去ってください。
Odvali od mene sramoto in zaničevanje, ker hranim pričanja tvoja.
23 たといもろもろの君が座して、わたしをそこなおうと図っても、あなたのしもべは、あなたの定めを深く思います。
Tedaj prvaki sedé in govoré zoper mene, hlapec tvoj premišlja postave tvoje.
24 あなたのあかしは、わたしを喜ばせ、わたしを教えさとすものです。
Tedaj so pričanja tvoja razveseljevanja moja, svetovalci moji.
25 ダレス わが魂はちりについています。み言葉に従って、わたしを生き返らせてください。
Dalet. V prahu tiči življenje moje, živega me ohrani po besedi svoji.
26 わたしが自分の歩んだ道を語ったとき、あなたはわたしに答えられました。あなたの定めをわたしに教えてください。
Pota svoja sem prešteval, in ti si me uslišal; úči me postave svoje.
27 あなたのさとしの道をわたしにわきまえさせてください。わたしはあなたのくすしきみわざを深く思います。
Daj, da umem pot zapovedi tvojih, da premišljam čuda tvoja.
28 わが魂は悲しみによって溶け去ります。み言葉に従って、わたしを強くしてください。
Od otožnosti solzi duša moja, dvigni me po besedi svoji.
29 偽りの道をわたしから遠ざけ、あなたのおきてをねんごろに教えてください。
Krivičnosti pot odvrni od mene, in zakon svoj mi podéli milostno.
30 わたしは真実の道を選び、あなたのおきてをわたしの前に置きました。
Resnice pot volim, sodbe tvoje imam pred očmi.
31 主よ、わたしはあなたのあかしに堅く従っています。願わくは、わたしをはずかしめないでください。
Držim se pričanj tvojih, Gospod; ne daj, da se osramotim.
32 あなたがわたしの心を広くされるとき、わたしはあなたの戒めの道を走ります。
Po potih zapovedi tvojih bodem tekal, ko bodeš razširil srce moje.
33 ヘ 主よ、あなたの定めの道をわたしに教えてください。わたしは終りまでこれを守ります。
He. Uči me, Gospod, postav tvojih pót, katero bodem hranil do konca.
34 わたしに知恵を与えてください。わたしはあなたのおきてを守り、心をつくしてこれに従います。
Daj, da umem, da hranim zakon tvoj, in da ga spolnjujem iz vsega srca.
35 わたしをあなたの戒めの道に導いてください。わたしはそれを喜ぶからです。
Daj, da hodim po zapovedi tvojih poti, ker tá me razveseljuje.
36 わたしの心をあなたのあかしに傾けさせ、不正な利得に傾けさせないでください。
Nagni srce moje k postavam svojim, in ne k dobičku.
37 わたしの目をほかにむけて、むなしいものを見させず、あなたの道をもって、わたしを生かしてください。
Odvrni oči moje, da ne gledajo ničemurnosti; po potih tvojih daj da živim.
38 あなたを恐れる者にかかわる約束をあなたのしもべに堅くしてください。
Stóri govor svoj hlapcu svojemu, kateri je vdan strahu pred teboj.
39 わたしの恐れるそしりを除いてください。あなたのおきては正しいからです。
Odvrni sramoto mojo, katere se bojim, ker dobre so pravice tvoje.
40 見よ、わたしはあなたのさとしを慕います。あなたの義をもって、わたしを生かしてください。
Glej, ukazov tvojih želim, v pravici tvoji daj mi živeti.
41 ワウ 主よ、あなたの約束にしたがって、あなたのいつくしみと、あなたの救をわたしに臨ませてください。
Vav. Ko mi bodejo prišle milosti tvoje, Gospod; blaginja tvoja po govoru tvojem,
42 そうすれば、わたしをそしる者に、答えることができます。わたしはあなたのみ言葉に信頼するからです。
Odgovoril bodem njemu, ki me sramoti, kakor je; ker zaupanje imam v besedo tvojo.
43 またわたしの口から真理の言葉をことごとく除かないでください。わたしの望みはあなたのおきてにあるからです。
Ali od ust mojih ne odvzemi besede svoje resnične; ker pravic tvojih čakam.
44 わたしは絶えず、とこしえに、あなたのおきてを守ります。
In spolnjeval bodem zakon tvoj vedno, vekomaj in vekomaj.
45 わたしはあなたのさとしを求めたので、自由に歩むことができます。
In neprestano bodem hodil po sami širjavi, ker povelj tvojih iščem.
46 わたしはまた王たちの前にあなたのあかしを語って恥じることはありません。
In govoril bodem o pričanjih tvojih pred kralji, in ne bode me sram.
47 わたしは、わたしの愛するあなたの戒めに自分の喜びを見いだすからです。
In razveseljujoč se v zapovedih tvojih, katere ljubim,
48 わたしは、わたしの愛するあなたの戒めを尊び、あなたの定めを深く思います。
Dvignil bodem roke svoje do povelj tvojih, katera ljubim, in premišljeval postave tvoje.
49 ザイン どうか、あなたのしもべに言われたみ言葉を思い出してください。あなたはわたしにそれを望ませられました。
Zajin. Spomni se besede svoje s hlapcem svojim, o kateri si mi dal upanje.
50 あなたの約束はわたしを生かすので、わが悩みの時の慰めです。
To je tolažilo moje v bridkosti moji; da me govor tvoj oživlja.
51 高ぶる者は大いにわたしをあざ笑います。しかしわたしはあなたのおきてを離れません。
Prevzetniki se mi posmehujejo silno, od postave tvoje ne zavijem.
52 主よ、わたしはあなたの昔からのおきてを思い出して、みずから慰めます。
Spominjam so sodbà tvojih od vekomaj, Gospod, in samega sebe tolažim.
53 あなたのおきてを捨てる悪しき者のゆえに、わたしは激しい憤りを起します。
Vihar me grabi od krivičnih, ki zapuščajo zakon tvoj.
54 あなたの定めはわが旅の家で、わたしの歌となりました。
Prepevanju predmet so mi postave tvoje v kraji popotovanj mojih.
55 主よ、わたしは夜の間にあなたのみ名を思い出して、あなたのおきてを守ります。
Ponoči se spominjam imena tvojega, Gospod; in zakon tvoj spolnjujem.
56 わたしはあなたのさとしを守ったことによって、この祝福がわたしに臨みました。
To je tolažba meni, da hranim zapovedi tvoje.
57 ヘス 主はわたしの受くべき分です。わたしはあなたのみ言葉を守ることを約束します。
Het. Delež moj si, Gospod, pravim, da spolnjujem besede tvoje.
58 わたしは心をつくして、あなたの恵みを請い求めます。あなたの約束にしたがって、わたしをお恵みください。
Obličje tvoje molim iz vsega srca svojega; milost mi izkaži po govoru svojem.
59 わたしは、あなたの道を思うとき、足をかえして、あなたのあかしに向かいます。
Pota svoja premišljam, da obračam noge svoje po pričanjih tvojih.
60 わたしはあなたの戒めを守るのに、すみやかで、ためらいません。
Hitim in se ne mudim spolnjevat zapovedi tvoje.
61 たとい、悪しき者のなわがわたしを捕えても、わたしはあなたのおきてを忘れません。
Krdela krivičnih me plenijo, a postave tvoje ne zabim.
62 わたしはあなたの正しいおきてのゆえに夜半に起きて、あなたに感謝します。
O polunoči vstajam slavit te, zavoljo zapovedi tvojih pravičnih.
63 わたしは、すべてあなたを恐れる者、またあなたのさとしを守る者の仲間です。
Tovariš sem vsem, kateri te česté in spolnjujejo povelja tvoja.
64 主よ、地はあなたのいつくしみで満ちています。あなたの定めをわたしに教えてください。
Milosti tvoje, o Gospod, polna je zemlja; postave svoje me úči.
65 テス 主よ、あなたはみ言葉にしたがってしもべをよくあしらわれました。
Tet. Dobro si storil hlapcu svojemu, Gospod; po besedi svoji.
66 わたしに良い判断と知識とを教えてください。わたしはあなたの戒めを信じるからです。
Izvrstnost pameti in vednosti me úči; ker zapovedim tvojim verujem.
67 わたしは苦しまない前には迷いました。しかし今はみ言葉を守ります。
Ko nisem še govoril, motil sem se; sedaj pa spolnjujem govor tvoj.
68 あなたは善にして善を行われます。あなたの定めをわたしに教えてください。
Dober si in dobrotljiv, úči me postave svoje.
69 高ぶる者は偽りをもってわたしをことごとくおおいます。しかしわたしは心をつくしてあなたのさとしを守ります。
Ko zvijačo napravljajo zoper mene prevzetniki, jaz iz vsega srca hranim povelja tvoja.
70 彼らの心は肥え太って脂肪のようです。しかしわたしはあなたのおきてを喜びます。
Debelí se kakor z mastjo njih srce; jaz se zakona tvojega radujem.
71 苦しみにあったことは、わたしに良い事です。これによってわたしはあなたのおきてを学ぶことができました。
Na dobro mi je bila bridkost, da bi se učil postav tvojih.
72 あなたの口のおきては、わたしのためには幾千の金銀貨幣にもまさるのです。
Boljši mi je zakon tvojih ust nego mnogo tisoč zlatnikov in srebernikov.
73 ヨード あなたのみ手はわたしを造り、わたしを形造りました。わたしに知恵を与えて、あなたの戒めを学ばせてください。
Jod. Roke tvoje so me naredile in napravile me; storí me razumnega, da se učim povelj tvojih.
74 あなたを恐れる者はわたしを見て喜ぶでしょう。わたしはみ言葉によって望みをいだいたからです。
Boječi se tebe naj me vidijo ter se veselé, ker imam v besedi tvoji nado svojo.
75 主よ、わたしはあなたのさばきの正しく、また、あなたが真実をもってわたしを苦しめられたことを知っています。
Spoznavam, Gospod, da so pravične sodbe tvoje; in da si me v zvestobi ponižal.
76 あなたがしもべに告げられた約束にしたがって、あなたのいつくしみをわが慰めとしてください。
Pridi skoraj milost tvoja, da me tolaži, po govoru tvojem s tvojim hlapcem.
77 あなたのあわれみをわたしに臨ませ、わたしを生かしてください。あなたのおきてはわが喜びだからです。
Dojdejo naj mi usmiljenja tvoja, da živim; ker zakon je vse razveseljevanje moje.
78 高ぶる者に恥をこうむらせてください。彼らは偽りをもって、わたしをくつがえしたからです。しかしわたしはあなたのさとしを深く思います。
Osramoté se naj prevzetniki, ker mi hudo delajo po krivem, ko premišljujem povelja tvoja.
79 あなたをおそれる者と、あなたのあかしを知る者とをわたしに帰らせてください。
Povrnejo se naj k meni boječi se tebe in poznajoči pričanja tvoja.
80 わたしの心を全くして、あなたの定めを守らせてください。そうすればわたしは恥をこうむることがありません。
Srce moje bode pošteno v postavah tvojih, da se ne osramotim.
81 カフ わが魂はあなたの救を慕って絶えいるばかりです。わたしはみ言葉によって望みをいだきます。
Kaf. Duša moja koperni po blaginji tvoji; v besedi tvoji imam nado.
82 わたしの目はあなたの約束を待つによって衰え、「いつ、あなたはわたしを慰められるのですか」と尋ねます。
Oči moje koperné po govoru tvojem, ko govorim: Kedaj me bodeš potolažil?
83 わたしは煙の中の皮袋のようになりましたが、なお、あなたの定めを忘れませんでした。
Dasì sem podoben mehu v dimu, postav tvojih nisem pozabil.
84 あなたのしもべの日はどれほど続くでしょうか。いつあなたは、わたしを迫害する者をさばかれるでしょうか。
Koliko bode dnî hlapca tvojega? Kedaj bodeš sodil nje, ki me preganjajo?
85 高ぶる者はわたしをおとしいれようと穴を掘りました。彼らはあなたのおきてに従わない人々です。
Jame mi kopljejo prevzetniki, kateri se ne ravnajo po zakonu tvojem.
86 あなたの戒めはみな真実です。彼らは偽りをもってわたしを迫害します。わたしをお助けください。
Vsa povelja tvoja zgolj resnica; po krivem me preganjajo, pomagaj mi.
87 彼らはこの地において、ほとんどわたしを滅ぼしました。しかし、わたしはあなたのさとしを捨てませんでした。
Skoraj so me uničili vrženega na tla; jaz pa se nísem izneveril postavam tvojim.
88 あなたのいつくしみにしたがってわたしを生かしてください。そうすればわたしはあなたの口から出るあかしを守ります。
Po milosti svoji ohrani me živega, da spolnjujem pričanja tvojih ust.
89 ラメド 主よ、あなたのみ言葉は天においてとこしえに堅く定まり、
Lamed. Vekomaj, o Gospod, biva beseda tvoja v nebesih,
90 あなたのまことはよろずよに及びます。あなたが地を定められたので、地は堅く立っています。
Od roda do roda zvestoba tvoja; ko si ustanavljal zemljo, stala je ona.
91 これらのものはあなたの仰せにより、堅く立って今日に至っています。よろずのものは皆あなたのしもべだからです。
Po sodbah tvojih stoji vse še danes; ker vse ono služi tebi.
92 あなたのおきてがわが喜びとならなかったならば、わたしはついに悩みのうちに滅びたでしょう。
Ako bi ne bil zakon tvoj vse razveseljevanje moje, zdavnaj že bi bil poginil v nadlogi svoji.
93 わたしは常にあなたのさとしを忘れません。あなたはこれをもって、わたしを生かされたからです。
Vekomaj ne pozabim povelj tvojih, ker z njimi hraniš me živega.
94 わたしはあなたのものです。わたしをお救いください。わたしはあなたのさとしを求めました。
Tvoj sem, hrani me, ker povelj tvojih iščem.
95 悪しき者はわたしを滅ぼそうと待ち伏せています。しかし、わたしはあなたのあかしを思います。
Ko me čakajo krivični, da me pogubé, pregledujem pričanja tvoja.
96 わたしはすべての全きことに限りあることを見ました。しかしあなたの戒めは限りなく広いのです。
Sleherne popolnosti vidim da je konec; povelje tvoje pa je obširno silno.
97 メム いかにわたしはあなたのおきてを愛することでしょう。わたしはひねもすこれを深く思います。
Mem. Kako ljubim zakon tvoj! ves dan je premišljevanje moje.
98 あなたの戒めは常にわたしと共にあるので、わたしをわが敵にまさって賢くします。
Modrejšega od sovražnikov mojih me dela po poveljih tvojih; ker vekomaj mi je na strani.
99 わたしはあなたのあかしを深く思うので、わがすべての師にまさって知恵があります。
Razumnejši postajam od vseh učenikov svojih; ker pričanja tvoja so premišljevanje moje.
100 わたしはあなたのさとしを守るので、老いた者にまさって事をわきまえます。
Razumnejši sem od starcev, ker hranim povelja tvoja.
101 わたしはみ言葉を守るために、わが足をとどめて、すべての悪い道に行かせません。
Od vsake hudobne steze zadržujem noge svoje, da spolnjujem besedo tvojo.
102 あなたがわたしを教えられたので、わたしはあなたのおきてを離れません。
Od sodbâ tvojih se ne ganem, ker ti me učiš.
103 あなたのみ言葉はいかにわがあごに甘いことでしょう。蜜にまさってわが口に甘いのです。
Kako sladki so mojemu grlu govori tvoji! sladkejši od medú ustom mojim.
104 わたしはあなたのさとしによって知恵を得ました。それゆえ、わたしは偽りのすべての道を憎みます。
Po poveljih tvojih sem razumen, zatorej sovražim vsako stezo krivičnosti.
105 ヌン あなたのみ言葉はわが足のともしび、わが道の光です。
Nun. Svetilo nogi moji je beseda tvoja, in poti moji luč.
106 わたしはあなたの正しいおきてを守ることを誓い、かつこれを実行しました。
Prisegel sem, kar bodem držal, da bodem spolnjeval pravične sodbe tvoje.
107 わたしはいたく苦しみました。主よ、み言葉に従って、わたしを生かしてください。
Ponižan sem silno, Gospod; živega me ohrani, po besedi svoji.
108 主よ、わがさんびの供え物をうけて、あなたのおきてを教えてください。
Prostovoljne daritve ust mojih sprejemaj, prosim, Gospod; in pravice svoje me úči.
109 わたしのいのちは常に危険にさらされています。しかし、わたしはあなたのおきてを忘れません。
Duša moja je vedno v roki moji; vendar ne zabim tvojega zakona.
110 悪しき者はわたしのためにわなを設けました。しかし、わたしはあなたのさとしから迷い出ません。
Mogočni krivičniki mi stavijo zanko, vendar od povelj tvojih ne zajdem.
111 あなたのあかしはとこしえにわが嗣業です。まことに、そのあかしはわが心の喜びです。
Pričanja tvoja imam vekomaj, ker so veselje mojemu srcu.
112 わたしはあなたの定めを終りまで、とこしえに守ろうと心を傾けます。
Srce svoje nagibljem, da spolnjuje postave tvoje, vekomaj, večno!
113 サメク わたしは二心の者を憎みます。しかしあなたのおきてを愛します。
Sameh. Misli druge sovražim, zakon pa tvoj ljubim.
114 あなたはわが隠れ場、わが盾です。わたしはみ言葉によって望みをいだきます。
Zatišje si moje in ščit moj; v besedi tvoji imam nado.
115 悪をなす者よ、わたしを離れ去れ、わたしはわが神の戒めを守るのです。
Umaknite se od mene, hudobni, da hranim ukaze svojega Boga.
116 あなたの約束にしたがって、わたしをささえて、ながらえさせ、わが望みについて恥じることのないようにしてください。
Podpiraj me po govoru svojem, da živim; in ne osramoti me v nadi moji.
117 わたしをささえてください。そうすれば、わたしは安らかで、常にあなたの定めに心をそそぎます。
Podpiraj me, da bodem otét, in da gledam vedno na postave tvoje.
118 すべてあなたの定めから迷い出る者をあなたは、かろしめられます。まことに、彼らの欺きはむなしいのです。
Vse, kateri izgrešujejo postave tvoje, teptaš; ker krivična je njih zvijača.
119 あなたは地のすべての悪しき者を、金かすのようにみなされます。それゆえ、わたしはあなたのあかしを愛します。
Kakor žlindro odpravljaš vse krivične sè zemlje; zatorej ljubim pričanja tvoja.
120 わが肉はあなたを恐れるので震えます。わたしはあなたのさばきを恐れます。
Od strahú pred teboj trepeče meso moje; tako me je strah tvojih sodbâ.
121 アイン わたしは正しく義にかなったことを行いました。わたしを捨てて、しえたげる者にゆだねないでください。
Hajin. Po sodbi delam in pravici; ne izročaj me njim, ki me stiskajo.
122 しもべのために保証人となって、高ぶる者にわたしを、しえたげさせないでください。
Porok bodi hlapcu svojemu na dobro; da me ne zatirajo prevzetni.
123 わが目はあなたの救と、あなたの正しい約束とを待ち望んで衰えます。
Oči moje koperné po blaginji tvoji, in po pravičnem govoru tvojem.
124 あなたのいつくしみにしたがって、しもべをあしらい、あなたの定めを教えてください。
Ravnaj po milosti svoji s hlapcem svojim; in postave svoje me úči.
125 わたしはあなたのしもべです。わたしに知恵を与えて、あなたのあかしを知らせてください。
Hlapec sem tvoj, storí me razumnega, da spoznam pričanja tvoja.
126 彼らはあなたのおきてを破りました。今は主のはたらかれる時です。
Čas je, da dela Gospod; v nič dévajo zakon tvoj.
127 それゆえ、わたしは金よりも、純金よりもまさってあなたの戒めを愛します。
Zatorej bolj ljubim ukaze tvoje, ko zlato in sicer najčistejše.
128 それゆえ、わたしは、あなたのもろもろのさとしにしたがって、正しき道に歩み、すべての偽りの道を憎みます。
Zato spoznavam vse ukaze za prave; vsako stezo krivičnosti sovražim.
129 ペ あなたのあかしは驚くべきものです。それゆえ、わが魂はこれを守ります。
Pe. Čudovita so pričanja tvoja; zatorej jih hrani duša moja.
130 み言葉が開けると光を放って、無学な者に知恵を与えます。
Dohod besed tvojih razsvetljuje; z razumnostjo podučuje preproste.
131 わたしはあなたの戒めを慕うゆえに、口を広くあけてあえぎ求めました。
Usta svoja raztezam in sopiham; ker želján sem ukazov tvojih.
132 み名を愛する者に常にされるように、わたしをかえりみ、わたしをあわれんでください。
Ozri se v mé in storí mi milost; kakor je prav proti njim, kateri ljubijo ime tvoje.
133 あなたの約束にしたがって、わが歩みを確かにし、すべての不義に支配されないようにしてください。
Noge moje utrdi v govoru svojem, in ne daj da gospoduje kaka krivica z menoj.
134 わたしを人のしえたげからあがなってください。そうすればわたしは、あなたのさとしを守ります。
Otmi me zatiranja ljudî, da spolnjujem postave tvoje.
135 み顔をしもべの上に照し、あなたの定めを教えてください。
Daj, da sveti tvoje obličje pred hlapcem tvojim; in úči me postave svoje.
136 人々があなたのおきてを守らないので、わが目の涙は川のように流れます。
Potoki vodâ tekó iz mojih oči, zaradi njih, ki ne spolnjujejo tvojega zakona.
137 ツァデー 主よ、あなたは正しく、あなたのさばきは正しいのです。
Sade. Pravičen si, Gospod, in raven v sodbah svojih.
138 あなたの正義と、この上ない真実とをもってあなたのあかしを命じられました。
Ukazal si pravična pričanja svoja, in silno zvesta.
139 わたしのあだが、あなたのみ言葉を忘れるので、わが熱心はわたしを滅ぼすのです。
Od gorečnosti svoje ginem, ker besede tvoje zabijo sovražniki moji.
140 あなたの約束はまことに確かです。あなたのしもべはこれを愛します。
Čist je govor tvoj močno; zatorej ga ljubi hlapec tvoj.
141 わたしは取るにたらない者で、人に侮られるけれども、なお、あなたのさとしを忘れません。
Majhen sem jaz in zaničevan; povelj tvojih ne zabim,
142 あなたの義はとこしえに正しく、あなたのおきてはまことです。
Pravice tvoje, vedne pravice, in postave tvoje resnične.
143 悩みと苦しみがわたしに臨みました。しかしあなたの戒めはわたしの喜びです。
Zatiranje in stiska me obhajati; ukazi tvoji so razveseljevanje moje.
144 あなたのあかしはとこしえに正しいのです。わたしに知恵を与えて、生きながらえさせてください。
Pravica pričanj tvojih je vekomaj; razumnega me naredi, da živim.
145 コフ わたしは心をつくして呼ばわります。主よ、お答えください。わたしはあなたの定めを守ります。
Kof. Ko te kličem iz vsega srca, usliši me, Gospod, da hranim postave tvoje.
146 わたしはあなたに呼ばわります。わたしをお救いください。わたしはあなたのあかしを守ります。
Ko te kličem, reši me, da spolnjujem pričanja tvoja.
147 わたしは朝早く起き出て呼ばわります。わたしはみ言葉によって望みをいだくのです。
Préd te pridem v somraku, da vpijem; v besedo tvojo imam upanje.
148 わが目は夜警の交代する時に先だってさめ、あなたの約束を深く思います。
Oči moje prehitujejo straže, premišljat govor tvoj.
149 あなたのいつくしみにしたがって、わが声を聞いてください。主よ、あなたの公義にしたがって、わたしを生かしてください。
Glas moj poslušaj po milosti svoji, Gospod; po sodbah svojih ohrani me živega,
150 わたしをしえたげる者が悪いたくらみをもって近づいています。彼らはあなたのおきてを遠くはなれているのです。
Ko se bližajo pregrehe učenci, ki so daleč od zakona tvojega,
151 しかし主よ、あなたは近くいらせられます。あなたのもろもろの戒めはまことです。
Blizu si, Gospod; in vsi ukazi tvoji so resnica.
152 わたしは早くからあなたのあかしによって、あなたがこれをとこしえに立てられたことを知りました。
Zdavnaj vem o pričanjih tvojih, da si jih ustanovil vekomaj.
153 レシ わが悩みを見て、わたしをお救いください。わたしはあなたのおきてを忘れないからです。
Reš. Ozri se v nadlogo mojo, in reši me; ker zakona tvojega ne zabim.
154 わが訴えを弁護して、わたしをあがない、あなたの約束にしたがって、わたしを生かしてください。
Prevzemi pravdo mojo in reši me; po govoru svojem ohrani me živega.
155 救は悪しき者を遠く離れている。彼らはあなたの定めを求めないからです。
Daleč od krivičnih bodi blaginja, ker ne iščejo postav tvojih.
156 主よ、あなたのあわれみは大きい。あなたの公義に従って、わたしを生かしてください。
Usmiljenje tvoje je obilo, Gospod; po sodbah tvojih, ohrani me živega.
157 わたしをしえたげる者、わたしをあだする者は多い。しかしわたしは、あなたのあかしを離れません。
Dasì je mnogo preganjalcev mojih in sovražnikov mojih, od pričanj tvojih ne krenem.
158 不信仰な者があなたのみ言葉を守らないので、わたしは彼らを見て、いとわしく思います。
Kakor hitro vidim izdajalce, mučim z gnjusom samega sebe, ker se ne držé govora tvojega.
159 わたしがいかにあなたのさとしを愛するかをお察しください。主よ、あなたのいつくしみにしたがって、わたしを生かしてください。
Glej, da ljubim povelja tvoja, Gospod; po milosti svoji ohrani me živega.
160 あなたのみ言葉の全体は真理です。あなたの正しいおきてのすべてはとこしえに絶えることはありません。
Preblaga beseda tvoja je sama resnica; in vekomaj je vsaka pravična sodba tvoja.
161 シン もろもろの君はゆえなくわたしをしえたげます。しかしわが心はみ言葉をおそれます。
Šin. Ko me preganjajo po nedolžnem prvaki; boji se besede tvoje moje srce.
162 わたしは大いなる獲物を得た者のようにあなたのみ言葉を喜びます。
Veselim se govora tvojega; kakor kdor je našel plen obilen.
163 わたしは偽りを憎み、忌みきらいます。しかしあなたのおきてを愛します。
Krivičnost sovražim in studim, zakon tvoj ljubim.
164 わたしはあなたの正しいおきてのゆえに、一日に七たびあなたをほめたたえます。
Sedemkrat te hvalim na dán za pravične sodbe tvoje.
165 あなたのおきてを愛する者には大いなる平安があり、何ものも彼らをつまずかすことはできません。
Velik mir imajo, kateri ljubijo zakon tvoj, in ní jim izpotike.
166 主よ、わたしはあなたの救を望み、あなたの戒めをおこないます。
Blaginje tvoje čakam, Gospod; in ukaze tvoje spolnjujem.
167 わが魂は、あなたのあかしを守ります。わたしはいたくこれを愛します。
Duša moja spolnjuje pričanja tvoja, in ljubim jih močno.
168 わがすべての道があなたのみ前にあるので、わたしはあなたのさとしと、あかしとを守ります。
Povelja tvoja spolnjujem in pričanja tvoja, ker vsa pota moja so pred teboj.
169 タウ 主よ、どうか、わが叫びをみ前にいたらせ、み言葉に従って、わたしに知恵をお与えください。
Tav. Vpitje moje se bližaj tvojemu obličju, Gospod; po besedi svoji naredi me umnega.
170 わが願いをみ前にいたらせ、み言葉にしたがって、わたしをお助けください。
Molitev moja pridi pred obličje tvoje; po govoru svojem otmi me.
171 あなたの定めをわたしに教えられるので、わがくちびるはさんびを唱えます。
Hvala bodo vrela z ustnic mojih, ko me bodeš učil postave svoje.
172 あなたのすべての戒めは正しいので、わが舌はみ言葉を歌います。
Jezik moj bode prepeval govor tvoj, da so prepravične vse zapovedi tvoje.
173 わたしはあなたのさとしを選びました。あなたのみ手を、常にわが助けとしてください。
V pomoč mi bodi na strani roka tvoja; ker volim povelja tvoja.
174 主よ、わたしはあなたの救を慕います。あなたのおきてはわたしの喜びです。
Po blaginji tvoji hrepenim, Gospod; in zakon tvoj je vse razveseljevanje moje.
175 わたしを生かして、あなたをほめたたえさせ、あなたのおきてを、わが助けとしてください。
Živi duša moja, da hvali tebe; in sodbe tvoje naj pomagajo meni.
176 わたしは失われた羊のように迷い出ました。あなたのしもべを捜し出してください。わたしはあなたの戒めを忘れないからです。
Potikam se kakor ovca izgubljena, išči svojega hlapca; ker povelj tvojih ne zabim.

< 詩篇 119 >