< 詩篇 119 >

1 アレフ おのが道を全くして、主のおきてに歩む者はさいわいです。
ALEF Blaženi oni kojih je put neokaljan, koji hode po Zakonu Jahvinu!
2 主のもろもろのあかしを守り心をつくして主を尋ね求め、
Blaženi oni koji čuvaju propise njegove, čitavim srcem njega traže;
3 また悪を行わず、主の道に歩む者はさいわいです。
koji ne čine bezakonje, već hode putovima njegovim.
4 あなたはさとしを命じて、ねんごろに守らせられます。
Naredbe si svoje dao da se brižno čuvaju.
5 どうかわたしの道を堅くして、あなたの定めを守らせてください。
O, kad bi čvrsti bili putovi moji da tvoja čuvam pravila!
6 わたしは、あなたのもろもろの戒めに目をとめる時、恥じることはありません。
Neću se postidjeti tada kad budem pazio na zapovijedi tvoje.
7 わたしは、あなたの正しいおきてを学ぶとき、正しい心をもってあなたに感謝します。
Slavit ću te u čestitosti srca kad naučim sudove pravde tvoje.
8 わたしはあなたの定めを守ります。わたしを全くお捨てにならないでください。
Tvoja ću pravila čuvati: ne zapusti me nikada!
9 ベス 若い人はどうしておのが道を清く保つことができるでしょうか。み言葉にしたがって、それを守るよりほかにありません。
BET Kako će mladić čistim sačuvati put svoj? Čuvajući riječi tvoje.
10 わたしは心をつくしてあなたを尋ね求めます。わたしをあなたの戒めから迷い出させないでください。
Svim srcem svojim tebe tražim; ne daj da zastranim od zapovijedi tvojih.
11 わたしはあなたにむかって罪を犯すことのないように、心のうちにみ言葉をたくわえました。
U srce pohranih riječ tvoju da protiv tebe ne sagriješim.
12 あなたはほむべきかな、主よ、あなたの定めをわたしに教えてください。
Blagoslovljen si, o Jahve, nauči me svojim pravilima.
13 わたしはくちびるをもって、あなたの口から出るもろもろのおきてを言いあらわします。
Usnama svojim navješćujem sudove usta tvojih.
14 わたしは、もろもろのたからを喜ぶように、あなたのあかしの道を喜びます。
Putu se propisa tvojih radujem više no svemu bogatstvu.
15 わたしは、あなたのさとしを思い、あなたの道に目をとめます。
Razmišljat ću o naredbama tvojim i putove ću tvoje razmatrat'.
16 わたしはあなたの定めを喜び、あなたのみ言葉を忘れません。
Uživat ću u pravilima tvojim, riječi tvojih neću zaboravit'.
17 ギメル あなたのしもべを豊かにあしらって、生きながらえさせ、み言葉を守らせてください。
GIMEL Milostiv budi meni, sluzi svojem, da živim i tvoje riječi čuvam.
18 わたしの目を開いて、あなたのおきてのうちのくすしき事を見させてください。
Otvori oči moje da gledam divote tvoga Zakona!
19 わたしはこの地にあっては寄留者です。あなたの戒めをわたしに隠さないでください。
Ja sam došljak na zemlji, zapovijedi svoje nemoj od mene skrivati!
20 わが魂はつねにあなたのおきてを慕って、絶えいるばかりです。
Duša mi gine u svako doba žudeći za tvojim odlukama.
21 あなたは、あなたの戒めから迷い出る高ぶる者、のろわれた者を責められます。
Oholima ti si zaprijetio: prokleti koji odstupaju od zapovijedi tvojih.
22 わたしはあなたのあかしを守りました。彼らのそしりと侮りとをわたしから取り去ってください。
Uzmi s mene rug i sramotu, jer tvoje ja čuvam propise.
23 たといもろもろの君が座して、わたしをそこなおうと図っても、あなたのしもべは、あなたの定めを深く思います。
Pa nek' se sastaju knezovi i proti meni govore, tvoj sluga razmišlja o pravilima tvojim.
24 あなたのあかしは、わたしを喜ばせ、わたしを教えさとすものです。
Jer tvoja su svjedočanstva uživanje moje, tvoja su pravila moji savjetnici.
25 ダレス わが魂はちりについています。み言葉に従って、わたしを生き返らせてください。
DALET Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život.
26 わたしが自分の歩んだ道を語ったとき、あなたはわたしに答えられました。あなたの定めをわたしに教えてください。
Kazivao sam ti svoje putove i ti si me čuo: pravilima me svojim nauči.
27 あなたのさとしの道をわたしにわきまえさせてください。わたしはあなたのくすしきみわざを深く思います。
Pokaži mi put odredaba svojih i o čudesima ću tvojim razmišljat'.
28 わが魂は悲しみによって溶け去ります。み言葉に従って、わたしを強くしてください。
Suze roni duša moja od žalosti: po riječi svojoj ti me podigni!
29 偽りの道をわたしから遠ざけ、あなたのおきてをねんごろに教えてください。
Daleko me drži od puta zablude i Zakonom me svojim obdari!
30 わたしは真実の道を選び、あなたのおきてをわたしの前に置きました。
Put istine ja sam odabrao, pred oči sam stavio odluke tvoje.
31 主よ、わたしはあなたのあかしに堅く従っています。願わくは、わたしをはずかしめないでください。
Uz propise tvoje ja čvrsto prianjam, o Jahve, nemoj me postidjeti!
32 あなたがわたしの心を広くされるとき、わたしはあなたの戒めの道を走ります。
Ja kročim putem zapovijedi tvojih jer si mi prosvijetlio srce.
33 ヘ 主よ、あなたの定めの道をわたしに教えてください。わたしは終りまでこれを守ります。
HE Pokaži mi, Jahve, stazu pravila svojih i ja ću je čuvati do kraja.
34 わたしに知恵を与えてください。わたしはあなたのおきてを守り、心をつくしてこれに従います。
Pouči me da se tvoga držim Zakona i čuvat ću ga svim srcem.
35 わたしをあなたの戒めの道に導いてください。わたしはそれを喜ぶからです。
Uputi me stazom svojih zapovijedi, jer ja u njoj uživam.
36 わたしの心をあなたのあかしに傾けさせ、不正な利得に傾けさせないでください。
Prikloni mi srce propisima svojim, a ne k pohlepi!
37 わたしの目をほかにむけて、むなしいものを見させず、あなたの道をもって、わたしを生かしてください。
Odvrati moje oči da ne vide ništavost, život mi čuvaj na putu svojemu!
38 あなたを恐れる者にかかわる約束をあなたのしもべに堅くしてください。
Ispuni svom sluzi obećanje koje si onima dao što te se boje.
39 わたしの恐れるそしりを除いてください。あなたのおきては正しいからです。
Ukloni sramotu od koje strahujem, jer divni su tvoji sudovi.
40 見よ、わたしはあなたのさとしを慕います。あなたの義をもって、わたしを生かしてください。
Evo, čeznem za naredbama tvojim: pravdom me svojom poživi.
41 ワウ 主よ、あなたの約束にしたがって、あなたのいつくしみと、あなたの救をわたしに臨ませてください。
VAU Nek' milost tvoja, o Jahve, dođe na mene i spasenje tvoje po tvom obećanju.
42 そうすれば、わたしをそしる者に、答えることができます。わたしはあなたのみ言葉に信頼するからです。
Odgovorit ću onima koji me ruže, jer se uzdam u riječ tvoju.
43 またわたしの口から真理の言葉をことごとく除かないでください。わたしの望みはあなたのおきてにあるからです。
Od mojih usta ne oduzmi riječ istine, jer se uzdam u sudove tvoje.
44 わたしは絶えず、とこしえに、あなたのおきてを守ります。
Tvoj ću Zakon čuvati uvijek i dovijeka.
45 わたしはあなたのさとしを求めたので、自由に歩むことができます。
Hodit ću putem prostranim, jer naredbe tvoje istražujem.
46 わたしはまた王たちの前にあなたのあかしを語って恥じることはありません。
Pred kraljevima o tvojim ću propisima govorit' i zbunit' se neću.
47 わたしは、わたしの愛するあなたの戒めに自分の喜びを見いだすからです。
U zapovijedima tvojim moja je naslada jer ih ljubim.
48 わたしは、わたしの愛するあなたの戒めを尊び、あなたの定めを深く思います。
Prema zapovijedima tvojim ja podižem ruke i o tvojim odredbama razmišljam.
49 ザイン どうか、あなたのしもべに言われたみ言葉を思い出してください。あなたはわたしにそれを望ませられました。
ZAJIN Spomeni se svoje riječi sluzi svojem kojom si mi dao nadu.
50 あなたの約束はわたしを生かすので、わが悩みの時の慰めです。
U nevolji sva mi je utjeha što mi život čuva riječ tvoja.
51 高ぶる者は大いにわたしをあざ笑います。しかしわたしはあなたのおきてを離れません。
Oholice me napadaju žestoko, ali ja od tvog Zakona ne odstupam.
52 主よ、わたしはあなたの昔からのおきてを思い出して、みずから慰めます。
Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi.
53 あなたのおきてを捨てる悪しき者のゆえに、わたしは激しい憤りを起します。
Bijes me hvata zbog grešnika koji tvoj Zakon napuštaju.
54 あなたの定めはわが旅の家で、わたしの歌となりました。
Tvoje su mi naredbe pjesma u zemlji kojom putujem.
55 主よ、わたしは夜の間にあなたのみ名を思い出して、あなたのおきてを守ります。
Noću se spominjem, Jahve, imena tvojega i tvoj čuvam Zakon.
56 わたしはあなたのさとしを守ったことによって、この祝福がわたしに臨みました。
Evo što je želja moja: čuvati tvoje odredbe.
57 ヘス 主はわたしの受くべき分です。わたしはあなたのみ言葉を守ることを約束します。
HET Dio je moj, o Jahve - rekoh - da tvoje čuvam riječi.
58 わたしは心をつくして、あなたの恵みを請い求めます。あなたの約束にしたがって、わたしをお恵みください。
Svim srcem lice tvoje ganuti hoću: smiluj mi se po svom obećanju.
59 わたしは、あなたの道を思うとき、足をかえして、あなたのあかしに向かいます。
Promislio sam putove svoje i k tvojem sam svjedočanstvu upravio noge.
60 わたしはあなたの戒めを守るのに、すみやかで、ためらいません。
Hitam i ne oklijevam da zapovijedi tvoje čuvam.
61 たとい、悪しき者のなわがわたしを捕えても、わたしはあなたのおきてを忘れません。
Opletoše me užeta grešnika, ali tvoga Zakona ja ne zaboravljam.
62 わたしはあなたの正しいおきてのゆえに夜半に起きて、あなたに感謝します。
U ponoći ustajem da te slavim zbog pravednih tvojih odluka.
63 わたしは、すべてあなたを恐れる者、またあなたのさとしを守る者の仲間です。
Prijatelj sam svima koji te se boje i koji tvoje čuvaju naredbe.
64 主よ、地はあなたのいつくしみで満ちています。あなたの定めをわたしに教えてください。
Dobrote tvoje, Jahve, puna je zemlja; nauči me odredbama svojim.
65 テス 主よ、あなたはみ言葉にしたがってしもべをよくあしらわれました。
TET Učinio si dobro svom sluzi, Jahve, po riječi svojoj.
66 わたしに良い判断と知識とを教えてください。わたしはあなたの戒めを信じるからです。
Nauči me razumu i znanju, jer u zapovijedi tvoje vjerujem.
67 わたしは苦しまない前には迷いました。しかし今はみ言葉を守ります。
Prije nego bjeh ponižen, lutao sam, ali sada tvoju čuvam riječ.
68 あなたは善にして善を行われます。あなたの定めをわたしに教えてください。
Ti si tako dobar i dobrostiv: nauči me pravilima svojim.
69 高ぶる者は偽りをもってわたしをことごとくおおいます。しかしわたしは心をつくしてあなたのさとしを守ります。
Oholi na me prijevare smišljaju, ali se ja svim srcem držim naredaba tvojih.
70 彼らの心は肥え太って脂肪のようです。しかしわたしはあなたのおきてを喜びます。
Srce im je poput sala bešćutno, a ja uživam u tvom Zakonu.
71 苦しみにあったことは、わたしに良い事です。これによってわたしはあなたのおきてを学ぶことができました。
Dobro mi je što sam ponižen da bih tvoja naučio pravila.
72 あなたの口のおきては、わたしのためには幾千の金銀貨幣にもまさるのです。
Draži mi je zakon usta tvojih no tisuće zlatnika i srebrnika.
73 ヨード あなたのみ手はわたしを造り、わたしを形造りました。わたしに知恵を与えて、あなたの戒めを学ばせてください。
JOD Tvoje me ruke stvoriše i oblikovaše; prosvijetli me da naučim zapovijedi tvoje.
74 あなたを恐れる者はわたしを見て喜ぶでしょう。わたしはみ言葉によって望みをいだいたからです。
Štovatelji tvoji videć' me vesele se, jer se u riječ tvoju ja pouzdah.
75 主よ、わたしはあなたのさばきの正しく、また、あなたが真実をもってわたしを苦しめられたことを知っています。
Znadem, o Jahve, da su ti sudovi pravedni i da si me s pravom ponizio.
76 あなたがしもべに告げられた約束にしたがって、あなたのいつくしみをわが慰めとしてください。
Tvoja ljubav nek' mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom.
77 あなたのあわれみをわたしに臨ませ、わたしを生かしてください。あなたのおきてはわが喜びだからです。
Nek' dođe na me milosrđe tvoje da poživim, jer Zakon tvoj moja je naslada.
78 高ぶる者に恥をこうむらせてください。彼らは偽りをもって、わたしをくつがえしたからです。しかしわたしはあなたのさとしを深く思います。
Nek' se smetu oholi, jer me tlače nizašto, a ja ću o naredbama tvojim razmišljat'.
79 あなたをおそれる者と、あなたのあかしを知る者とをわたしに帰らせてください。
Nek' mi se priklone štovatelji tvoji i koji znaju tvoje zapovijedi.
80 わたしの心を全くして、あなたの定めを守らせてください。そうすればわたしは恥をこうむることがありません。
Nek' mi srce savršeno bude u tvojim pravilima da ne budem postiđen.
81 カフ わが魂はあなたの救を慕って絶えいるばかりです。わたしはみ言葉によって望みをいだきます。
KAF Duša moja gine za tvojim spasenjem riječ tvoju željno čekam.
82 わたしの目はあなたの約束を待つによって衰え、「いつ、あなたはわたしを慰められるのですか」と尋ねます。
Oči mi čeznu za tvojom besjedom: kad ćeš mi donijeti utjehu?
83 わたしは煙の中の皮袋のようになりましたが、なお、あなたの定めを忘れませんでした。
Kao mijeh u dimu postadoh, ali pravila tvojih ne zaboravih.
84 あなたのしもべの日はどれほど続くでしょうか。いつあなたは、わたしを迫害する者をさばかれるでしょうか。
Koliko dana ima sluga tvoj? Kad ćeš suditi progonitelje moje?
85 高ぶる者はわたしをおとしいれようと穴を掘りました。彼らはあなたのおきてに従わない人々です。
Oholnici mi jame iskopaše: oni ne rade po Zakonu tvojemu.
86 あなたの戒めはみな真実です。彼らは偽りをもってわたしを迫害します。わたしをお助けください。
Sve zapovijedi tvoje istina su sama: nekriva me gone, pomozi mi.
87 彼らはこの地において、ほとんどわたしを滅ぼしました。しかし、わたしはあなたのさとしを捨てませんでした。
Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam.
88 あなたのいつくしみにしたがってわたしを生かしてください。そうすればわたしはあなたの口から出るあかしを守ります。
Po svojoj me milosti poživi i čuvat ću svjedočanstvo tvojih usta.
89 ラメド 主よ、あなたのみ言葉は天においてとこしえに堅く定まり、
LAMED Dovijeka, o Jahve, riječ tvoja ostaje, stalna poput nebesa.
90 あなたのまことはよろずよに及びます。あなたが地を定められたので、地は堅く立っています。
od koljena do koljena tvoja je vjernost; učvrstio si zemlju i ona stoji.
91 これらのものはあなたの仰せにより、堅く立って今日に至っています。よろずのものは皆あなたのしもべだからです。
Po tvojim zakonima stoje zauvijek jer sve tebi služi.
92 あなたのおきてがわが喜びとならなかったならば、わたしはついに悩みのうちに滅びたでしょう。
Da nije tvoj Zakon uživanje moje, propao bih u nevolji svojoj.
93 わたしは常にあなたのさとしを忘れません。あなたはこれをもって、わたしを生かされたからです。
Naredaba tvojih neću zaboravit' dovijeka, jer po njima ti me oživljavaš.
94 わたしはあなたのものです。わたしをお救いください。わたしはあなたのさとしを求めました。
Tvoj sam, Gospodine: spasi me, jer tvoje ja ištem naredbe.
95 悪しき者はわたしを滅ぼそうと待ち伏せています。しかし、わたしはあなたのあかしを思います。
Bezbožni vrebaju da me upropaste, ali ja na tvoje pazim propise.
96 わたしはすべての全きことに限りあることを見ました。しかしあなたの戒めは限りなく広いのです。
Svakom savršenstvu vidim granicu, a zapovijed tvoja nema granica.
97 メム いかにわたしはあなたのおきてを愛することでしょう。わたしはひねもすこれを深く思います。
MEM O, kako ljubim Zakon tvoj, po cio dan o njemu razmišljam.
98 あなたの戒めは常にわたしと共にあるので、わたしをわが敵にまさって賢くします。
Tvoja me zapovijed mudrijim učini od dušmana mojih jer ona je sa mnom vječito.
99 わたしはあなたのあかしを深く思うので、わがすべての師にまさって知恵があります。
Umniji sam od svih svojih učitelja jer razmišljam o svjedočanstvima tvojim.
100 わたしはあなたのさとしを守るので、老いた者にまさって事をわきまえます。
Razumniji sam i od staraca jer tvoje čuvam naredbe.
101 わたしはみ言葉を守るために、わが足をとどめて、すべての悪い道に行かせません。
Zla puta klone mi se noge da riječ tvoju sačuvam.
102 あなたがわたしを教えられたので、わたしはあなたのおきてを離れません。
Od tvojih sudova ne odstupam, jer ti si me poučio.
103 あなたのみ言葉はいかにわがあごに甘いことでしょう。蜜にまさってわが口に甘いのです。
Kako su slatke nepcu mom riječi tvoje, od meda su slađe ustima mojim.
104 わたしはあなたのさとしによって知恵を得ました。それゆえ、わたしは偽りのすべての道を憎みます。
Po tvojim naredbama postajem razuman, stoga mrzim sve putove lažne.
105 ヌン あなたのみ言葉はわが足のともしび、わが道の光です。
NUN Tvoja riječ nozi je mojoj svjetiljka i svjetlo mojoj stazi.
106 わたしはあなたの正しいおきてを守ることを誓い、かつこれを実行しました。
Kunem se i čvrsto odlučujem, i riječ ću održati: pravedne ću tvoje slijedit' odluke.
107 わたしはいたく苦しみました。主よ、み言葉に従って、わたしを生かしてください。
U nevolji sam velikoj, Jahve, po riječi me svojoj poživi.
108 主よ、わがさんびの供え物をうけて、あなたのおきてを教えてください。
Prinose usta mojih primi, Jahve, uči me sudovima svojim.
109 わたしのいのちは常に危険にさらされています。しかし、わたしはあなたのおきてを忘れません。
Život mi je u pogibelji neprestanoj, ali tvog Zakona ja ne zaboravljam.
110 悪しき者はわたしのためにわなを設けました。しかし、わたしはあなたのさとしから迷い出ません。
Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba.
111 あなたのあかしはとこしえにわが嗣業です。まことに、そのあかしはわが心の喜びです。
Svjedočanstva tvoja vječna su mi baština, ona su radost mome srcu.
112 わたしはあなたの定めを終りまで、とこしえに守ろうと心を傾けます。
Prignuh srce da vrši naredbe tvoje uvijek i do kraja.
113 サメク わたしは二心の者を憎みます。しかしあなたのおきてを愛します。
SAMEK Ja mrzim one koji su dvostruka srca, a ljubim Zakon tvoj.
114 あなたはわが隠れ場、わが盾です。わたしはみ言葉によって望みをいだきます。
Ti si moj štit i moj zaklon, u tvoju se riječ ja uzdam.
115 悪をなす者よ、わたしを離れ去れ、わたしはわが神の戒めを守るのです。
Odstupite od mene, zlikovci: držat ću zapovijedi Boga svoga.
116 あなたの約束にしたがって、わたしをささえて、ながらえさせ、わが望みについて恥じることのないようにしてください。
Podrži me po svom obećanju i živjet ću; nemoj da se u svojoj nadi postidim.
117 わたしをささえてください。そうすれば、わたしは安らかで、常にあなたの定めに心をそそぎます。
Pomozi mi i spasit ću se, na tvoja ću pravila svagda paziti.
118 すべてあなたの定めから迷い出る者をあなたは、かろしめられます。まことに、彼らの欺きはむなしいのです。
Ti prezireš one koji odstupaju od pravila tvojih jer je lažna misao njihova.
119 あなたは地のすべての悪しき者を、金かすのようにみなされます。それゆえ、わたしはあなたのあかしを愛します。
K'o hrđu zlotvore zemlje uklanjaš, zato ljubim tvoje propise.
120 わが肉はあなたを恐れるので震えます。わたしはあなたのさばきを恐れます。
Moje tijelo dršće od straha pred tobom, sudova tvojih ja se bojim.
121 アイン わたしは正しく義にかなったことを行いました。わたしを捨てて、しえたげる者にゆだねないでください。
AJIN Činim što je pravo i pravedno, ne predaj me tlačiteljima mojim.
122 しもべのために保証人となって、高ぶる者にわたしを、しえたげさせないでください。
Založi se za slugu svojega da me ne satru oholice!
123 わが目はあなたの救と、あなたの正しい約束とを待ち望んで衰えます。
Moje oči ginu od čežnje za spasenjem tvojim, za tvojom riječi pravednom.
124 あなたのいつくしみにしたがって、しもべをあしらい、あなたの定めを教えてください。
Učini sluzi svom po svojoj dobroti i nauči me pravilima svojim.
125 わたしはあなたのしもべです。わたしに知恵を与えて、あなたのあかしを知らせてください。
Ja sam sluga tvoj: prosvijetli me da upoznam tvoje propise.
126 彼らはあなたのおきてを破りました。今は主のはたらかれる時です。
Čas je, o Jahve, da se javiš: oskvrnuše Zakon tvoj.
127 それゆえ、わたしは金よりも、純金よりもまさってあなたの戒めを愛します。
Stoga ljubim zapovijedi tvoje više no zlato, zlato žeženo.
128 それゆえ、わたしは、あなたのもろもろのさとしにしたがって、正しき道に歩み、すべての偽りの道を憎みます。
Zato hodim po odredbama tvojim, mrski su mi svi lažni putovi.
129 ペ あなたのあかしは驚くべきものです。それゆえ、わが魂はこれを守ります。
PE Divna su tvoja svjedočanstva, stoga ih čuva duša moja.
130 み言葉が開けると光を放って、無学な者に知恵を与えます。
Objava riječi tvojih prosvjetljuje, bezazlene urazumljuje.
131 わたしはあなたの戒めを慕うゆえに、口を広くあけてあえぎ求めました。
Otvaram usta svoja zadahtan u žudnji jer čeznem za zapovijedima tvojim.
132 み名を愛する者に常にされるように、わたしをかえりみ、わたしをあわれんでください。
Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje.
133 あなたの約束にしたがって、わが歩みを確かにし、すべての不義に支配されないようにしてください。
Korake mi upravljaj po svom obećanju da nikakva opačina ne ovlada mnome.
134 わたしを人のしえたげからあがなってください。そうすればわたしは、あなたのさとしを守ります。
Izbavi me od nasilja ljudskog, i naredbe tvoje ja ću čuvati.
135 み顔をしもべの上に照し、あなたの定めを教えてください。
Licem svojim obasjaj slugu svog i nauči me pravilima svojim!
136 人々があなたのおきてを守らないので、わが目の涙は川のように流れます。
Potoci suza potekoše mi iz očiju jer se Zakon tvoj ne čuva.
137 ツァデー 主よ、あなたは正しく、あなたのさばきは正しいのです。
SADE Pravedan si, Jahve, i pravi su sudovi tvoji.
138 あなたの正義と、この上ない真実とをもってあなたのあかしを命じられました。
Dao si Zakon pravedan i vjeran veoma.
139 わたしのあだが、あなたのみ言葉を忘れるので、わが熱心はわたしを滅ぼすのです。
Revnost me moja izjeda jer moji tlačitelji zaboravljaju riječi tvoje.
140 あなたの約束はまことに確かです。あなたのしもべはこれを愛します。
Tvoje su riječi prokušane veoma, zato ih tvoj sluga ljubi.
141 わたしは取るにたらない者で、人に侮られるけれども、なお、あなたのさとしを忘れません。
Malen sam i prezren, ali naredaba tvojih ne zaboravljam.
142 あなたの義はとこしえに正しく、あなたのおきてはまことです。
Pravda je tvoja pravda vječita i Zakon tvoj sama istina.
143 悩みと苦しみがわたしに臨みました。しかしあなたの戒めはわたしの喜びです。
Tjeskoba me i nevolja snađe, al' tvoje su zapovijedi uživanje moje.
144 あなたのあかしはとこしえに正しいのです。わたしに知恵を与えて、生きながらえさせてください。
Vječna je pravda tvojeg svjedočanstva, prosvijetli me i živjet ću.
145 コフ わたしは心をつくして呼ばわります。主よ、お答えください。わたしはあなたの定めを守ります。
KOF Iz svega srca vapijem, Jahve, usliši me: tvoja ću pravila čuvati.
146 わたしはあなたに呼ばわります。わたしをお救いください。わたしはあなたのあかしを守ります。
K tebi vapijem, spasi me, tvojeg ću se držat' svjedočanstva.
147 わたしは朝早く起き出て呼ばわります。わたしはみ言葉によって望みをいだくのです。
Pretječem zoru i molim za pomoć, u tvoje se riječi uzdam.
148 わが目は夜警の交代する時に先だってさめ、あなたの約束を深く思います。
Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj.
149 あなたのいつくしみにしたがって、わが声を聞いてください。主よ、あなたの公義にしたがって、わたしを生かしてください。
Po svojoj dobroti, Jahve, glas mi poslušaj, i po svojoj odluci poživi me.
150 わたしをしえたげる者が悪いたくらみをもって近づいています。彼らはあなたのおきてを遠くはなれているのです。
Primiču se koji me podlo progone, daleko su oni od Zakona tvojega.
151 しかし主よ、あなたは近くいらせられます。あなたのもろもろの戒めはまことです。
A ti si blizu, Jahve, i vjerne su sve zapovijedi tvoje.
152 わたしは早くからあなたのあかしによって、あなたがこれをとこしえに立てられたことを知りました。
Odavno znam za tvoje propise da si ih sazdao zasvagda.
153 レシ わが悩みを見て、わたしをお救いください。わたしはあなたのおきてを忘れないからです。
REŠ Pogledaj na nevolju moju, izbavi me, jer Zakona tvog ne zaboravih.
154 わが訴えを弁護して、わたしをあがない、あなたの約束にしたがって、わたしを生かしてください。
Parnicu moju brani, po svom obećanju poživi me!
155 救は悪しき者を遠く離れている。彼らはあなたの定めを求めないからです。
Daleko je spasenje od grešnika jer za pravila tvoja ne mare.
156 主よ、あなたのあわれみは大きい。あなたの公義に従って、わたしを生かしてください。
Veliko je, o Jahve, tvoje smilovanje: po odlukama svojim poživi me.
157 わたしをしえたげる者、わたしをあだする者は多い。しかしわたしは、あなたのあかしを離れません。
Mnogi me progone i tlače, od tvojih svjedočanstava ja ne odstupam.
158 不信仰な者があなたのみ言葉を守らないので、わたしは彼らを見て、いとわしく思います。
Otpadnike vidjeh i zgadiše mi se jer tvojih riječi ne čuvaju.
159 わたしがいかにあなたのさとしを愛するかをお察しください。主よ、あなたのいつくしみにしたがって、わたしを生かしてください。
Gle, naredbe tvoje ljubim, o Jahve: po dobroti svojoj poživi me.
160 あなたのみ言葉の全体は真理です。あなたの正しいおきてのすべてはとこしえに絶えることはありません。
Srž je riječi tvoje istina, vječan je sud pravde tvoje.
161 シン もろもろの君はゆえなくわたしをしえたげます。しかしわが心はみ言葉をおそれます。
ŠIN Mogućnici me progone nizašto, al' samo pred tvojim riječima srce mi dršće.
162 わたしは大いなる獲物を得た者のようにあなたのみ言葉を喜びます。
Radujem se besjedama tvojim kao onaj koji se domogao velika plijena.
163 わたしは偽りを憎み、忌みきらいます。しかしあなたのおきてを愛します。
Mrzim na laž, grsti mi se ona, a ljubim tvoj Zakon.
164 わたしはあなたの正しいおきてのゆえに、一日に七たびあなたをほめたたえます。
Sedam puta na dan tebe hvalim zbog pravednih sudova tvojih.
165 あなたのおきてを愛する者には大いなる平安があり、何ものも彼らをつまずかすことはできません。
Koji tvoj Zakon ljube, velik mir uživaju, ni o što se oni ne spotiču.
166 主よ、わたしはあなたの救を望み、あなたの戒めをおこないます。
Pomoć tvoju čekam, o Jahve, tvoje zapovijedi izvršavam.
167 わが魂は、あなたのあかしを守ります。わたしはいたくこれを愛します。
Moja duša čuva propise tvoje i ljubi ih veoma.
168 わがすべての道があなたのみ前にあるので、わたしはあなたのさとしと、あかしとを守ります。
Čuvam tvoje naredbe i svjedočanstvo tvoje, jer svi su putovi moji pred tobom.
169 タウ 主よ、どうか、わが叫びをみ前にいたらせ、み言葉に従って、わたしに知恵をお与えください。
TAU Vapaj moj, Jahve, nek' do tebe dopre, po svojoj me riječi prosvijetli.
170 わが願いをみ前にいたらせ、み言葉にしたがって、わたしをお助けください。
Nek' molitva moja dođe pred lice tvoje, po svojoj me riječi izbavi.
171 あなたの定めをわたしに教えられるので、わがくちびるはさんびを唱えます。
Usne moje nek' zapjevaju pohvalnu pjesmu jer si me naučio pravilima svojim.
172 あなたのすべての戒めは正しいので、わが舌はみ言葉を歌います。
Nek' mi pjeva jezik o riječi tvojoj, jer zapovijedi su tvoje sve pravedne.
173 わたしはあなたのさとしを選びました。あなたのみ手を、常にわが助けとしてください。
Nek' mi ruka tvoja na pomoć bude jer odabrah tvoje naredbe.
174 主よ、わたしはあなたの救を慕います。あなたのおきてはわたしの喜びです。
Jahve, za tvojim spasenjem čeznem, uživam u tvom Zakonu.
175 わたしを生かして、あなたをほめたたえさせ、あなたのおきてを、わが助けとしてください。
Nek' živi duša moja i neka te hvali, a tvoji sudovi nek' mi na pomoć budu!
176 わたしは失われた羊のように迷い出ました。あなたのしもべを捜し出してください。わたしはあなたの戒めを忘れないからです。
K'o ovca izgubljena ja zalutah: o, potraži slugu svojega jer zapovijedi tvoje ja ne zaboravih.

< 詩篇 119 >