< 箴言 知恵の泉 6 >

1 我子よ汝もし朋友のために保證をなし 他人のために汝の手を拍ば
Synu mój, jeśli poręczyłeś za swego bliźniego i dałeś porękę za obcego;
2 汝その口の言によりてわなにかかり その口の言によりてとらへらるるなり
Związałeś się słowami ust twoich, schwytany jesteś mową twoich ust.
3 我子よ汝友の手に陥りしならば斯して自ら救へ すなはち往て自ら謙たり只管なんぢの友に求め
Uczyń więc tak, synu mój, uwolnij się, gdy wpadłeś w ręce swego bliźniego; idź, upokórz się i nalegaj na twego bliźniego.
4 汝の目をして睡らしむることなく 汝の眼瞼をして閉しむること勿れ
Nie daj snu swoim oczom i nie pozwól powiekom drzemać.
5 かりうどの手より鹿ののがるるごとく 鳥とる者の手より鳥ののがるる如くして みづからを救へ
Uwolnij się jak sarna z rąk [myśliwego] i jak ptak z ręki ptasznika.
6 惰者よ蟻にゆき其爲すところを観て智慧をえよ
Idź do mrówki, leniwcze, przypatrz się jej drogom i bądź mądry;
7 蟻は首領なく有司なく君主なけれども
Chociaż nie ma ona wodza ani przełożonego, ani pana;
8 夏のうちに食をそなへ 収穫のときに糧を斂む
To w lecie przygotowuje swój pokarm i gromadzi w żniwa swą żywność.
9 惰者よ汝いづれの時まで臥息むや いづれの時まで睡りて起ざるや
Jak długo będziesz leżał, leniwcze? Kiedy wstaniesz ze swego snu?
10 しぼらく臥ししばらく睡り 手を叉きてまた片時やすむさらば
Jeszcze trochę snu, trochę drzemania, trochę założenia rąk, aby zasnąć;
11 汝の貧窮は盗人の如くきたり汝の欠乏は兵士の如くきたるべし
A twoje ubóstwo przyjdzie jak podróżny i twój niedostatek jak mąż uzbrojony.
12 邪曲なる人あしき人は虚偽の言をもて事を行ふ
Człowiek nikczemny i niegodziwy chodzi z przewrotnością na ustach;
13 彼は眼をもて眴せし 脚をもてしらせ 指をもて示す
Mruga swymi oczyma, mówi swymi nogami, wskazuje swymi palcami;
14 その心に虚偽をたもち 常に惡をはかり 争端を起す
Przewrotność [jest] w jego sercu, stale knuje zło [i] sieje niezgodę.
15 この故にその禍害にはかに來り 援助なくして立刻に敗らるべし
Dlatego nagle spadnie na niego nieszczęście; nagle zostanie złamany i pozbawiony ratunku.
16 ヱホバの憎みたまふもの六あり 否その心に嫌ひたまふもの七あり
Jest sześć rzeczy, których nienawidzi PAN, siedem budzi w nim odrazę:
17 即ち驕る目いつはりをいふ舌 つみなき人の血を流す手
Wyniosłe oczy, kłamliwy język i ręce, które przelewają krew niewinną;
18 惡き謀計をめぐらす心 すみやかに惡に趨る足
Serce, które knuje złe myśli; nogi, które spiesznie biegną do zła;
19 詐偽をのぶる證人 および兄弟のうちに争端をおこす者なり
Fałszywy świadek, który mówi kłamstwa, i ten, który sieje niezgodę między braćmi.
20 我子よ汝の父の誠命を守り 汝の母の法を棄る勿れ
Synu mój, strzeż przykazania twego ojca i nie odrzucaj prawa twojej matki.
21 常にこれを汝の心にむす び之をなんぢの頚に佩よ
Przywiąż je na zawsze do serca twego i zawieś je sobie na szyi.
22 これは汝のゆくとき汝をみちびき 汝の寝るとき汝をまもり 汝の寤るとき汝とかたらん
Gdy będziesz chodził, poprowadzi cię; gdy zaśniesz, strzec cię będzie, a gdy się obudzisz, będzie mówić do ciebie;
23 それ誡命は燈火なり 法は光なり 教訓の懲治は生命の道なり
Bo przykazanie [jest] pochodnią, prawo światłością, a upomnienia do karności są drogą życia;
24 これは汝をまもりて惡き婦よりまぬかれしめ 汝をたもちて淫婦の舌の諂媚にまどはされざらしめん
Aby cię strzegły przed złą kobietą [i] przed gładkim językiem obcej kobiety.
25 その艶美を心に戀ふことなかれ その眼瞼に捕へらるること勿れ
Nie pożądaj w twoim sercu jej piękności i niech cię nie łowi swymi powiekami.
26 それ娼妓のために人はただ僅に一撮の糧をのこすのみにいたる 又淫婦は人の尊き生命を求むるなり
Bo dla kobiety nierządnej [zubożeje człowiek] o kawałek chleba, a żona cudzołożna czyha na cenne życie.
27 人は火を懐に抱きてその衣を焚れざらんや
Czy może ktoś wziąć ogień w zanadrze, a jego szaty się nie spalą?
28 人は熱火を踏て其足を焚れざらんや
Czy może ktoś chodzić po rozżarzonych węglach, a jego nogi się nie poparzą?
29 その隣の妻と姦淫をおこなふ者もかくあるべし 凡て之に捫る者は罪なしとせられず
Tak ten, kto wchodzi do żony swego bliźniego; ktokolwiek ją dotknie, nie będzie bez winy.
30 竊む者もし飢しときに其飢を充さん爲にぬすめるならば人これを藐ぜじ
Nie pogardza się złodziejem, jeśli kradnie, by nasycić swoją duszę, będąc głodnym;
31 もし捕へられなばその七倍を償ひ其家の所有をことごとく出さざるべからず
Ale [jeśli] go złapią, zwróci siedmiokrotnie [albo] odda cały dobytek swego domu.
32 婦と姦淫をおこなふ者は智慧なきなり 之を行ふ者はおのれの霊魂を亡し
Lecz kto cudzołoży z kobietą, jest pozbawiony rozsądku; kto tak robi, gubi swoją duszę.
33 傷と陵辱とをうけて其恥を雪ぐこと能はず
Znajdzie chłostę i wstyd, a jego hańba nie będzie zmazana.
34 妒忌その夫をして忿怒をもやさしむればその怨を報ゆるときかならず寛さじ
Bo zazdrość rozpala gniew mężczyzny i nie będzie pobłażał w dniu zemsty.
35 いかなる贖物をも顧みず 衆多の饋物をなすともやはらがざるべし
Nie będzie miał względu na żaden okup i nie przyjmie darów, choćbyś najwięcej mu dawał.

< 箴言 知恵の泉 6 >