< 箴言 知恵の泉 23 >

1 なんぢ侯たる者とともに坐して食ふときは 愼みて汝の前にある者の誰なるかを思へ
Gdy usiądziesz do posiłku z władcą, zważaj pilnie, co jest przed tobą;
2 汝もし食を嗜む者ならば汝の喉に刀をあてよ
I przyłóż nóż do gardła, jeśli jesteś łakomy.
3 その珍饈を貪り食ふこと勿れ これ迷惑の食物なればなり
Nie pragnij jego przysmaków, bo to pokarm zwodniczy.
4 富を得んと思煩らふこと勿れ 自己の明哲を恃むこと勿れ
Nie zabiegaj o bogactwo, porzuć swoją mądrość.
5 なんぢ虚しきに歸すべき者に目をとむるか 富はかならず自ら翅を生じて鷲のごとく天に飛さらん
Czy obrócisz swoje oczy na to, co jest niczym? Bo bogactwa robią sobie skrzydła i ulatują do nieba jak orzeł.
6 惡目をする者の糧をくらふことなく その珍饈をむさぼりねがふことなかれ
Nie jedz chleba człowieka, który ma złe oko, ani nie pożądaj jego przysmaków.
7 そはその心に思ふごとくその人となりも亦しかればなり 彼なんぢに食へ飮めといふこといへどもその心は汝に眞実ならず
Bo jak myśli w swym sercu, taki [on jest]. Jedz i pij – mówi do ciebie, ale jego serce nie jest z tobą.
8 汝つひにその食へる物を吐出すにいたり 且その出し懇懃の言もむなしくならん
Kęs, który zjadłeś, zwrócisz i utracisz swoje wdzięczne słowa.
9 愚なる者の耳に語ること勿れ 彼なんぢが言の示す明哲を藐めん
Nie mów do uszu głupca, bo wzgardzi mądrością twoich słów.
10 古き地界を移すことなかれ 孤子の畑を侵すことなかれ
Nie przesuwaj dawnej granicy i nie wchodź na pole sierot.
11 そはかれが贖者は強し 必ず汝に對らひて之が訴をのべん
Bo ich obrońca jest mocny, przeprowadzi ich sprawę przeciwko tobie.
12 汝の心を教に用ゐ 汝の耳を知識の言に傾けよ
Nakłoń swoje serce na pouczenie, a swe uszy na słowa rozumne.
13 子を懲すことを爲ざるなかれ 鞭をもて彼を打とも死ることあらじ
Nie szczędź dziecku karcenia, [bo] jeśli je bijesz rózgą, nie umrze.
14 もし鞭をもて彼をうたばその霊魂を陰府より救ふことをえん (Sheol h7585)
Będziesz je bił rózgą, a jego duszę ocalisz od piekła. (Sheol h7585)
15 わが子よもし汝のこころ智からば我が心もまた歓び
Synu mój, jeśli twoje serce będzie mądre, moje serce będzie się radowało, właśnie moje;
16 もし汝の口唇ただしき事をいはば我が腎腸も喜ぶべし
I moje nerki będą się weselić, gdy twoje usta będą mówiły to, co jest prawe.
17 なんぢ心に罪人をうらやむ勿れ ただ終日ヱホバを畏れよ
Niech twoje serce nie zazdrości grzesznikom, lecz każdego dnia [postępuj] w bojaźni PANA;
18 そは必ず應報ありて汝の望は廃らざればなり
Bo koniec jest pewny i twoja nadzieja nie będzie zawiedziona.
19 わが子よ汝ききて智慧をえ かつ汝の心を道にかたぶけよ
Słuchaj, synu mój, i bądź mądry, i skieruj swoje serce na drogę.
20 酒にふけり肉をたしむものと交ること勿れ
Nie bywaj wśród pijaków ani wśród obżerających się mięsem;
21 それ酒にふける者と肉を嗜む者とは貧しくなり 睡眠を貪る者は敞れたる衣をきるにいたらん
Bo pijak i żarłok zubożeją, a ospały będzie chodził w łachmanach.
22 汝を生る父にきけ 汝の老たる母を軽んずる勿れ
Słuchaj ojca, który cię spłodził, a nie gardź matką, gdy się zestarzeje.
23 眞理を買へ これを售るなかれ 智慧と誡命と知識とまた然あれ
Kupuj prawdę i nie sprzedawaj [jej]; [kupuj] mądrość, karność i rozum.
24 義き者の父は大によろこび 智慧ある子を生る者はこれがために樂しまん
Ojciec sprawiedliwego będzie się wielce radował, a kto spłodzi mądrego, będzie się z niego cieszył.
25 汝の父母を樂しませ 汝を生る者を喜ばせよ
Niech się weseli twój ojciec i matka i niech się raduje ta, która cię rodziła.
26 わが子よ汝の心を我にあたへ 汝の目にわが途を樂しめ
Synu mój, daj mi swoje serce, a niech twoje oczy strzegą moich dróg.
27 それ妓婦は深き抗のごとく 淫婦は狭き井のごとし
Bo nierządnica [jest] głębokim dołem, a cudza [kobieta jest] ciasną studnią.
28 彼は盗賊のごとく人を窺ひ かつ世の人の中に悖れる者を増なり
Ona też czyha jak zbój i pomnaża przewrotnych wśród ludzi.
29 禍害ある者は誰ぞ 憂愁ある者は誰ぞ 争端をなす者は誰ぞ 煩慮ある者は誰ぞ 故なくして傷をうくる者は誰ぞ 赤目ある者は誰ぞ
U kogo biada? U kogo żal? U kogo kłótnie? U kogo szemranie? Kto ma rany bez powodu? Kto ma zaczerwienione oczy?
30 是すなはち酒に夜をふかすもの 往て混和せたる酒を味ふる者なり
Ci, którzy przesiadują przy winie; ci, którzy idą szukać zmieszanego wina.
31 洒はあかく盃の中に泡だち滑かにくだる 汝これを見るなかれ
Nie patrz na wino, gdy się czerwieni; gdy wydaje łunę swą w kielichu, a samo się przesuwa.
32 是は終に蛇のごとく噬み蝮の如く刺すべし
Na koniec ugryzie jak wąż i ukąsi jak żmija;
33 また汝の目は怪しきものを見 なんぢの心は諕言をいはん
Twoje oczy będą patrzeć na cudze kobiety, a twoje serce będzie mówiło rzeczy przewrotne;
34 汝は海のなかに偃すもののごとく帆桅の上に偃すもののごとし
I będziesz jak ten, który leży na środku morza, i jak ten, który śpi na szczycie masztu;
35 汝いはん人われを撃ども我いたまず 我を拷けども我おぼえず 我さめなばまた酒を求めんと
[Powiesz]: Bili mnie, a nie bolało, uderzyli mnie, a [nic] nie czułem. Gdy się obudzę, znów go poszukam.

< 箴言 知恵の泉 23 >