< 箴言 知恵の泉 22 >

1 嘉名は大なる富にまさり恩寵は銀また金よりも佳し
Cenniejsze [jest] dobre imię niż wielkie bogactwa, a przychylność lepsza niż srebro i złoto.
2 富者と貧者と偕に世にをる凡て之をる造りし者はヱホバなり
Bogaty i ubogi spotykają się, PAN jest stwórcą obydwu.
3 賢者は災禍を見てみづから避け 拙者はすすみて罰をうく
Roztropny dostrzega zło i ukrywa się, ale prości idą dalej i ponoszą karę.
4 謙遜とヱホバを畏るる事との報は富と尊貴と生命となり
Owocem pokory i bojaźni PANA jest bogactwo, chwała i życie.
5 悸れる者の途には荊棘と罟とあり 霊魂を守る者は遠くこれを離れん
Ciernie i sidła [są] na drodze przewrotnego; kto strzeże swej duszy, trzyma się z dala od nich.
6 子をその道に從ひて教へよ 然ばその老たる時も之を離れじ
Pouczaj dziecko w drodze, którą ma iść, a gdy się zestarzeje, nie odstąpi od niej.
7 富者は貧者を治め借者は貸人の僕となる
Bogaty panuje nad ubogimi, a ten, co pożycza, jest sługą tego, który mu pożycza.
8 惡を播くものは禍害を穡り その怒の杖は廃るべし
Kto sieje nieprawość, będzie żąć cierpienie, a rózga jego gniewu przepadnie.
9 人を見て恵む者はまた恵まる 此はその糧を貧者に與ふればなり
Kto ma dobrotliwe oko, będzie błogosławiony, bo dzieli się swym chlebem z ubogim.
10 嘲笑者を逐へば争論も亦さり 且闘諍も恥辱もやむ
Wyrzuć szydercę, a ustanie spór, owszem, zakończy się kłótnia i zniewaga.
11 心の潔きを愛する者はその口唇に憐憫をもてり 王その友とならん
Kto kocha czystość serca, tego wdzięk warg sprawi, że król [będzie] jego przyjacielem.
12 ヱホバの目は知識ある者を守る 彼は悸れる者の言を敗りたまふ
Oczy PANA strzegą wiedzy, a on obala słowa przewrotnego.
13 惰者はいふ獅そとにあり われ衢にて殺されんと
Leniwy mówi: Lew jest na dworze, będę zabity na środku ulicy.
14 妓婦の口は深き坑なり ヱホバに憎まるる者これに陥らん
Usta obcych [kobiet są] głębokim dołem; wpadnie tam ten, na kogo PAN się gniewa.
15 痴なること子の心の中に繋がる 懲治の鞭これを逐いだす
Głupota jest przywiązana do serca dziecka, ale rózga karności wypędzi ją z niego.
16 貧者を虐げて自らを富さんとする者と富者に與ふる者とは遂にかならず貧しくなる
Kto ciemięży ubogiego, aby przysporzyć sobie [bogactwa, i] kto daje bogatemu, pewnie zubożeje.
17 汝の耳を傾ぶけて智慧ある者の言をきき且なんぢの心をわが知識に用ゐよ
Nadstaw ucha i słuchaj słów mędrców, i skłoń swe serce do mojej wiedzy;
18 之を汝の腹にたもちて 盡くなんぢの口唇にそなはらしめば樂しかるべし
Bo to miło, jeśli zachowasz je w swoim sercu, będą razem ułożone na wargach.
19 汝をしてヱホバに倚頓ましめんが爲にわれ今日これを汝に教ふ
Oznajmiłem to dzisiaj właśnie tobie, abyś pokładał ufność w PANU.
20 われ勧言と知識とをふくみたる勝れし言を汝の爲に録ししにあらずや
Czy nie napisałem ci znamienitych rzeczy zawierających rady i wiedzę;
21 これ汝をして眞の言の確實なることを暁らしめ 且なんぢを遣しし者に其の言を持歸らしめん爲なり
Aby dać ci poznać pewność słów prawdy; abyś umiał odpowiedzieć słowami prawdy tym, którzy do ciebie posyłają?
22 弱き者を弱きがために掠むることなかれ 艱難者を門にて壓つくること勿れ
Nie okradaj nędzarza, ponieważ jest ubogi, ani nie uciskaj w bramie biednego.
23 そはヱホバその訴を糺し且かれらを害ふものの生命をそこなはん
PAN bowiem będzie bronił ich sprawy i wydrze duszę tym, którzy im wydzierają.
24 怒る者と交ること勿れ 憤ほる人とともに往ことなかれ
Nie przyjaźnij się z człowiekiem gniewliwym i nie obcuj z człowiekiem porywczym.
25 恐くは汝その道に效ひてみづから罟に陥らん
Byś nie przywykł do jego dróg i nie zastawił sideł na swą duszę.
26 なんぢ人と手をうつ者となることなかれ 人の負債の保證をなすこと勿れ
Nie bądź z tych, którzy dają porękę, ani z tych, którzy ręczą za długi;
27 汝もし償ふべきものあらずば人なんぢの下なる臥牀までも奪ひ取ん 是壹よからんや
Jeśli nie masz czym zapłacić, dlaczego miałby ktoś zabrać spod ciebie posłanie?
28 なんぢの先祖がたてし古き地界を移すこと勿れ
Nie przesuwaj dawnej granicy, którą ustalili twoi ojcowie.
29 汝その業に巧なる人を見るか 斯る人は王の前に立ん かならず賤者の前にたたじ
Widzisz człowieka pilnego w swoich sprawach? On będzie stał przed królami, nie będzie stał przed podłymi.

< 箴言 知恵の泉 22 >