< 箴言 知恵の泉 21 >

1 王の心はヱホバの手の中にありて恰かも水の流れのごとし 彼その聖旨のままに之を導きたまふ
Serce króla [jest] w ręku PANA [jak] potoki wód; kieruje je, dokąd chce.
2 人の道はおのれの目に正しとみゆ されどヱホバは人の心をはかりたまふ
Wszelka droga człowieka jest słuszna w jego oczach, ale PAN waży serca.
3 正義と公平を行ふは犠牲よりも愈りてヱホバに悦ばる
Czynienie sprawiedliwości i sądu bardziej się podobają PANU niż ofiara.
4 高ぶる目と驕る心とは惡人の光にしてただ罪のみ
Wyniosłe oczy, pyszne serce [i] praca niegodziwych są grzechem.
5 勤めはたらく者の圖るところは遂にその身を豊裕ならしめ 凡てさわがしく急ぐ者は貧乏をいたす
Myśli pracowitego [przynoszą] pewny dostatek, a [myśli] każdego spieszącego się – niedostatek.
6 虚偽の舌をもて財を得るは吹はらはるる雲烟のごとし 之を求むる者は死を求むるなり
Gromadzenie skarbów kłamliwym językiem jest przemijającą marnością tych, którzy szukają śmierci.
7 惡者の残虐は自己を亡す これ義しきを行ふことを好まさればなり
Grabież niegodziwych zniszczy ich, bo nie chcą czynić tego, co sprawiedliwe.
8 罪人の道は曲り 潔者の行爲は直し
Droga człowieka jest przewrotna i obca, ale dzieło czystego jest prawe.
9 相争ふ婦と偕に室に居らんよりは屋蓋の隅にをるはよし
Lepiej mieszkać w kącie dachu niż z kłótliwą żoną w przestronnym domu.
10 惡者の霊魂は惡をねがふ その鄰も彼にあはれみ見られず
Dusza niegodziwego pragnie zła, a jego bliźni nie znajduje łaski w jego oczach.
11 あざけるもの罰をうくれば拙者は智慧を得 ちゑあるもの教をうくれば知識を得
Gdy się karze szydercę, prosty mądrzeje, a gdy uczą mądrego, przyjmuje wiedzę.
12 義しき神は惡者の家をみとめて惡者を滅亡に投いれたまふ
Sprawiedliwy zważa na dom niegodziwego, ale [Bóg] powala niegodziwych za [ich] nieprawość.
13 耳を掩ひて貧者の呼ぶ聲をきかざる者は おのれ自ら呼ぶときもまた聴れざるべし
Kto zatyka swe ucho na wołanie ubogiego, ten sam będzie wołał, a nie zostanie wysłuchany.
14 潜なる饋物は忿恨をなだめ 懐中の賄賂は烈しき瞋恚をやはらぐ
[Potajemny] dar łagodzi zapalczywość i upominek w zanadrzu uspokaja wielki gniew.
15 公義を行ふことは義者の喜樂にして 惡を行ふものの敗壊なり
Radością jest dla sprawiedliwego czynić sąd, a na czyniących nieprawość przyjdzie zniszczenie.
16 さとりの道を離るる人は死し者の集会の中にをらん
Człowiek, który zbacza z drogi mądrości, odpocznie w zgromadzeniu umarłych.
17 宴樂を好むものは貧人となり 酒と膏とを好むものは富をいたさじ
Kto kocha zabawę, zubożeje, a kto kocha wino i olejek, nie wzbogaci się.
18 惡者は義者のあがなひとなり 悸れる者は直き者に代る
Niegodziwy [będzie] okupem za sprawiedliwego, a przewrotny – za prawych.
19 争ひ怒る婦と偕にをらんよりは荒野に居るはよし
Lepiej mieszkać na pustyni niż z kłótliwą i gniewliwą żoną.
20 智慧ある者の家には貴き寳と膏とあり 愚なる人は之を呑つくす
Pożądany skarb i olej [są] w mieszkaniu mądrego, ale głupiec je trwoni.
21 正義と憐憫と追求むる者は生命と正義と尊貴とを得べし
Kto podąża za sprawiedliwością i miłosierdziem, znajduje życie, sprawiedliwość i chwałę.
22 智慧ある者は強者の城にのぼりて その堅く頼むところを倒す
Mądry wdziera się do miasta mocarzy i burzy potęgę ich ufności.
23 口と舌とを守る者はその霊魂を守りて患難に遇せじ
Kto strzeże swoich ust i języka, strzeże swojej duszy przed utrapieniem.
24 高ぶり驕る者を嘲笑者となづく これ驕者を逞しくして行ふものなり
Hardy i pyszny szyderca – oto imię tego, kto działa w pysznym gniewie.
25 惰者の情慾はおのれの身を殺す 是はその手を肯て働かせざればなり
Pragnienie leniwego zabija [go], bo jego ręce nie chcą pracować.
26 人は終日しきりに慾を図る されど義者は與へて吝まず
Przez cały dzień pożąda on zachłannie, a sprawiedliwy daje i nie szczędzi.
27 惡者の献物は憎まる 況て惡き事のために献ぐる者をや
Ofiara niegodziwych budzi odrazę, a cóż dopiero, gdy ją w niegodziwości ofiarują.
28 虚偽の證人は滅さる 然れど聴く人は恒にいふべし
Fałszywy świadek zginie, lecz kto słucha, będzie mówił nieustannie.
29 惡人はその面を厚くし 義者はその道を謹む
Niegodziwy ma upór na twarzy, ale prawy wytycza swoją drogę.
30 ヱホバにむかひては智慧も明哲も謀賂もなすところなし
Nie ma mądrości ani rozumu, ani rady przeciwko PANU.
31 戦闘の日のために馬を備ふ されど勝利はヱホバによる
Konia przygotowują na dzień bitwy, ale wybawienie zależy od PANA.

< 箴言 知恵の泉 21 >