< 箴言 知恵の泉 15 >

1 柔和なる答は憤恨をとどめ厲しき言は怒を激す
Łagodna odpowiedź uśmierza zapalczywość, a przykre słowa wzniecają gniew.
2 智慧ある者の舌は知識を善きものとおもはしめ 愚なる者の口はおろかをはく
Język mądrych zdobi wiedzę, ale usta głupich tryskają głupotą.
3 ヱホバの目は何處にもありて惡人と善人とを鑒みる
Oczy PANA są na każdym miejscu, upatrują złych i dobrych.
4 温柔き舌は生命の樹なり 悸れる舌は霊塊を傷ましむ
Zdrowy język [jest] drzewem życia, a jego przewrotność [jest] zniszczeniem dla ducha.
5 愚なる者はその父の訓をかろんず 誡命をまもる者は賢者なり
Głupi gardzi pouczeniem swego ojca, a kto przyjmuje upomnienia, jest roztropny.
6 義者の家には多くの資財あり 惡者の利潤には擾累あり
W domu sprawiedliwego [jest] wielki dostatek, a w dochodach niegodziwego jest zamieszanie.
7 智者のくちびるは知識をひろむ 愚なる者の心は定りなし
Wargi mądrych szerzą wiedzę, a serce głupich nie.
8 惡者の祭物はヱホバに憎まれ 直き人の祈は彼に悦ばる
Ofiara niegodziwych budzi odrazę w PANU, [a] modlitwa prawych mu się podoba.
9 惡者の道はヱホバに憎まれ 正義をもとむる者は彼に愛せらる
Droga niegodziwego wzbudza odrazę w PANU, a miłuje on tego, kto podąża za sprawiedliwością.
10 道をはなるる者には厳しき懲治あり 譴責を惡む者は死ぬべし
Sroga kara [należy się] temu, kto zbacza z drogi, a kto nienawidzi upomnień, umrze.
11 陰府と況淪とはヱホバの目の前にあり 況て人の心をや (Sheol h7585)
Piekło i zatracenie [są] przed PANEM; o ileż bardziej serca synów ludzkich. (Sheol h7585)
12 嘲笑昔は誡めらるることを好まず また智慧ある者に近づかず
Szyderca nie miłuje tego, który go strofuje, ani nie pójdzie do mądrych.
13 心に喜樂あれば顔色よろこばし 心に憂苦あれば氣ふさぐ
Radosne serce rozwesela twarz, [ale] gdy smutek w sercu, duch jest przygnębiony.
14 哲者のこころは知識をたづね 愚なる者の口は愚をくらふ
Serce rozumne szuka wiedzy, a usta głupich karmią się głupotą.
15 艱難者の日はことごとく惡く 心の懽べる者は恒に酒宴にあり
Wszystkie dni strapionego [są] złe, ale kto jest wesołego serca, ma nieustanną ucztę.
16 すこしの物を有てヱホバを畏るるは多の寳をもちて擾煩あるに愈る
Lepiej [mieć] mało z bojaźnią PANA niż wielki skarb z kłopotem.
17 蔬菜をくらひて互に愛するは肥たる牛を食ひて互に恨むるに愈る
Lepsza jest potrawa z jarzyn, gdzie miłość, niż tuczny wół, gdzie panuje nienawiść.
18 憤ほり易きものは争端をおこし 怒をおそくする者は争端をとどむ
Człowiek gniewny wszczyna kłótnie, a nieskory do gniewu łagodzi spory.
19 惰者の道は棘の底に似たり 直者の途は平坦なり
Droga leniwego jest jak płot cierniowy, a ścieżka prawych jest wyrównana.
20 智慧ある子は父をよろこばせ 愚なる人はその母をかろんず
Mądry syn jest radością ojca, a człowiek głupi gardzi własną matką.
21 無知なる者は愚なる事をよろこび 哲者はその途を直くす
Głupota [jest] radością dla nierozumnego, a człowiek roztropny postępuje uczciwie.
22 相議ることあらざれば謀計やぶる 議者おほければ謀計かならず成る
Gdzie nie ma rady, nie udają się zamysły; powiodą się zaś przy mnóstwie doradców.
23 人はその口の答によりて喜樂をう 言語を出して時に適ふはいかに善らずや
Człowiek cieszy się z odpowiedzi swoich ust, a słowo powiedziane we właściwym czasie jakże jest dobre!
24 哲人の途は生命の路にして上へ昇りゆく これ下にあるところの陰府を離れんが爲なり (Sheol h7585)
Droga życia dla mądrego [jest] w górze, aby uniknął głębokiego piekła. (Sheol h7585)
25 ヱホバはたかぶる者の家をほろぼし 寡婦の地界をさだめたまふ
PAN zniszczy dom pysznych, a utwierdzi granicę wdowy.
26 あしき謀計はヱホバに憎まれ 温柔き言は潔白し
Myśli złego budzą odrazę w PANU, a słowa czystych [są] przyjemne.
27 不義の利をむさぼる者はその家をわづらはせ 賄賂をにくむ者は活ながらふべし
Kto jest chciwy zysku, ściąga kłopoty na własny dom, a kto nienawidzi darów, będzie żył.
28 義者の心は答ふべきことを考へ 惡者の口は惡を吐く
Serce sprawiedliwego rozmyśla nad odpowiedzią, a usta niegodziwych tryskają złymi rzeczami.
29 ヱホバは惡者に遠ざかり 義者の祈祷をききたまふ
PAN jest daleko od niegodziwych, ale wysłuchuje modlitwy sprawiedliwych.
30 目の光は心をよろこばせ 好音信は骨をうるほす
Światło oczu rozwesela serce, a dobra wieść tuczy kości.
31 生命の誡命をきくところの耳は智慧ある者の中間に駐まる
Ucho, które słucha upomnienia życia, będzie mieszkać pośród mądrych.
32 教をすつる者は自己の生命をかろんずるなり 懲治をきく者は聡明を得
Kto odrzuca karność, gardzi własną duszą, a kto przyjmuje upomnienie, nabiera rozumu.
33 ヱホバを畏るることは智慧の訓なり 謙遜は尊貴に先だつ
Bojaźń PANA [jest] pouczeniem w mądrości, a pokora poprzedza chwałę.

< 箴言 知恵の泉 15 >