< 哀歌 5 +

1 ヱホバよ我らにありし所の事をおもひたまへ 我らの恥辱をかへりみ觀たまへ
Wspomnij, PANIE, na to, co nas spotkało. Spójrz i zobacz nasze pohańbienie.
2 われらの産業は外國人に歸し われらの家屋は他國人の有となれり
Nasze dziedzictwo przypadło obcym, a nasze domy – cudzoziemcom.
3 われらは孤子となりて父あらず われらの母は寡婦にひとし
Staliśmy się sierotami, bez ojca; nasze matki są jak wdowy.
4 われらは金を出して自己の水を飮み おのれの薪を得るにも價をはらふ
Własną wodę pijemy za pieniądze, nasze drwa za pieniądze kupujemy.
5 われらを追ふ者われらの頸に迫る 我らは疲れて休むことを得ず
Prześladowanie ciąży na naszym karku. Pracujemy, [a] nie dają nam odpocząć.
6 食物を得て饑を凌がんとてエジプト人およびアッスリヤ人に手を與へたり
Podawaliśmy rękę Egipcjanom i Asyryjczykom, aby nasycić się chlebem.
7 われらの父は罪ををかして已に世にあらず 我らその罪を負ふなり
Nasi ojcowie zgrzeszyli, nie ma ich, a my nosimy ich nieprawość.
8 奴僕等われらを制するに誰ありて我らを之が手よりすくひ出すものなし
Niewolnicy panują nad nami, nie ma nikogo, kto by nas wybawił z ich ręki.
9 荒野の刀兵の故によりて我ら死を冒して食物を得
Z narażeniem życia szukamy swego chleba z powodu miecza [na] pustyni.
10 饑饉の烈しき熱氣によりてわれらの皮膚は爐のごとく熱し
Nasza skóra jak piec zaciemniła się od strasznego głodu.
11 シオンにて婦人等をかされユダの邑々にて處女等けがさる
Kobiety na Syjonie hańbiono, a panny – w miastach Judy.
12 侯伯たる者も敵の手にて吊され 老たる者の面も尊とばれず
Książęta byli wieszani ich rękami, oblicza starszych nie uszanowano.
13 少き者は石磨を擔はせられ 童子は薪を負ふてよろめき
Młodzieńców wzięli do młócenia, dzieci padały pod [ciężarem] drewna.
14 長老は門にあつまることを止め 少き者はその音樂を廢せり
Starcy w bramach już nie siadają, młodzieńcy przestali [śpiewać] swoje pieśni.
15 我らが心の快樂はすでに罷み われらの跳舞はかはりて悲哀となり
Radość zniknęła z naszych serc, nasze pląsanie zamieniło się w żałobę.
16 われらの冠冕は首より落たり われら罪ををかしたれば禍なるかな
Spadła korona z naszej głowy. Biada nam, bo zgrzeszyliśmy!
17 これが爲に我らの心うれへ これらのために我らが目くらくなれり
Dlatego nasze serce omdlewa, dlatego nasze oczy są zaćmione.
18 シオンの山は荒はて 山犬はその上を歩くなり
Z powodu spustoszonej góry Syjonu lisy chodzą po niej.
19 ヱホバよなんぢは永遠に在す なんぢの御位は世々かぎりなし
Ty, PANIE, trwasz na wieki, twój tron z pokolenia na pokolenie.
20 何とて我らを永く忘れ われらを斯ひさしく棄おきたまふや
Czemu zapominasz o nas na wieki i opuszczasz nas na tak długi czas?
21 ヱホバよねがはくは我らをして汝に歸らしめたまへ われら歸るべし 我らの日を新にして昔日の日のごとくならしめたまへ
Nawróć nas do siebie, PANIE, a będziemy nawróceni; odnów nasze dni, jak dawniej.
22 さりとも汝まつたく我らを棄たまひしや 痛くわれらを怒りゐたまふや
Czy odrzuciłeś nas całkowicie? Czy bardzo się na nas gniewałeś?

< 哀歌 5 +